中文圣经

มัทธิว 23

รู้แล้ว 0/304

nà shí , yē sū duì zhòng rén hé mén tú jiǎng lùn ,

ครั้งนั้นพระเยซูตรัสกับฝูงชนและพวกสาวกของพระองค์

:「西

shuō :「 wén shì hé fǎ lì sài rén zuò zài mó xī de wèi shàng ,

​ว่า​ “พวกธรรมาจารย์กับพวกฟาริ​สี​นั่งบนที่นั่งของโมเสส

fán tā men suǒ fēn fù nǐ men de , nǐ men dōu yào jǐn shǒu zūn xíng 。 dàn bú yào xiào fǎ tā men de xíng wéi ; yīn wèi tā men néng shuō , bù néng xíng 。

​เหตุ​ฉะนั้นทุกสิ่งซึ่งเขาสั่งสอนพวกท่าน จงถือประพฤติ​ตาม​ ​เว้นแต่​การกระทำของเขา อย่าได้ทำตามเลย เพราะเขาเป็นแต่​ผู้​​สั่งสอน​ ​แต่​เขาเองหาทำตามไม่

tā men bǎ nán dān de zhòng dàn kǔn qǐ lái , gē zài rén de jiān shàng , dàn zì jǐ yí gè zhǐ tou yě bù kěn dòng 。

ด้วยเขาเอาภาระหนักและแบกยากวางบนบ่ามนุษย์ ส่วนเขาเองแม้​แต่​นิ้วเดียวก็​ไม่​จับต้องเลย

tā men yí qiè suǒ zuò de shì dōu shì yào jiào rén kàn jiàn , suǒ yǐ jiāng pèi dài de jīng wén zuò kuān le , yī shang de zǐ zuò cháng le ,

การกระทำของเขาทุกอย่างเป็นการอวดให้คนเห็นเท่านั้น เขาใช้​กล​ักพระบัญญั​ติ​อย่างใหญ่ สวมเสื้อที่​มี​​พู่​ห้อยอันยาว

xǐ ài yán xí shàng de shǒu zuò , huì táng lǐ de gāo wèi ,

เขาชอบที่อั​นม​ี​เกียรติ​ในการเลี้ยงและที่นั่งตำแหน่งสูงในธรรมศาลา

yòu xǐ ài rén zài jiē shì shàng wèn tā ān , chēng hu tā lā bǐ 。

กับชอบรับการคำนั​บท​ี่กลางตลาด และชอบให้คนเรียกเขาว่า ‘รับบี รับบี’

dàn nǐ men bú yào shòu lā bǐ de chēng hu , yīn wèi zhǐ yǒu yí wèi shì nǐ men de fū zǐ ; nǐ men dōu shì dì xiong 。

ท่านทั้งหลายอย่าให้ใครเรียกท่านว่า ‘รับบี’ ด้วยท่านมีพระอาจารย์​แต่​​ผู้​เดียวคือพระคริสต์ และท่านทั้งหลายเป็นพี่น้องกันทั้งหมด

yě bú yào chēng hu dì shàng de rén wéi fù , yīn wèi zhǐ yǒu yí wèi shì nǐ men de fù , jiù shì zài tiān shàng de fù 。

และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่าเป็นบิดา เพราะท่านมีพระบิดาแต่​ผู้เดียว​ คือผู้​ที่​ทรงสถิตในสวรรค์

yě bú yào shòu shī zūn de chēng hu , yīn wèi zhǐ yǒu yí wèi shì nǐ men de shī zūn , jiù shì jī dū 。

อย่าให้​ผู้​ใดเรียกท่านว่า ‘​นาย​’ ด้วยว่านายของท่านมี​แต่​​ผู้​เดียวคือพระคริสต์

nǐ men zhōng jiān shuí wèi dà , shuí jiù yào zuò nǐ men de yòng rén 。

​ผู้​ใดที่​เป็นใหญ่​​ที่​สุดในพวกท่าน ​ผู้​นั้นจะเป็นผู้​รับใช้​ของท่านทั้งหลาย

fán zì gāo de , bì jiàng wèi bēi ; zì bēi de , bì shēng wèi gāo 。

​ผู้​ใดจะยกตัวขึ้น ​ผู้​นั้นจะต้องถูกเหยียดลง ​ผู้​ใดถ่อมตัวลง ​ผู้​นั้นจะได้รับการยกขึ้น

「 nǐ men zhè jiǎ mào wèi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le ! yīn wèi nǐ men zhèng dāng rén qián , bǎ tiān guó de mén guān le , zì jǐ bú jìn qù , zhèng yào jìn qù de rén , nǐ men yě bù róng tā men jìn qù 。

​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริ​สี​ คนหน้าซื่อใจคด ด้วยว่าพวกเจ้าปิดประตูอาณาจักรแห่งสวรรค์​ไว้​จากมนุษย์ เพราะพวกเจ้าเองไม่ยอมเข้าไป และเมื่อคนอื่นจะเข้าไป พวกเจ้าก็ขัดขวางไว้

​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริ​สี​ คนหน้าซื่อใจคด ด้วยพวกเจ้าริบเอาเรือนของหญิ​งม​่าย และแสร้งอธิษฐานเสียยืดยาว เพราะฉะนั้นพวกเจ้าจะได้รับพระอาชญามากยิ่งขึ้น

使

「 nǐ men zhè jiǎ mào wèi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le ! yīn wèi nǐ men zǒu biàn yáng hǎi lù dì , gōu yǐn yí gè rén rù jiào , jì rù le jiào , què shǐ tā zuò dì yù zhī zǐ , bǐ nǐ men hái jiā bèi 。

​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริ​สี​ คนหน้าซื่อใจคด ด้วยพวกเจ้าเที่ยวไปตามทางทะเลและทางบกทั่วไปเพื่อจะได้​แม้แต่​คนเดียวเข้าจารีต เมื่อได้​แล​้วเจ้าก็​ทำให้​เขากลายเป็นลูกแห่งนรกยิ่งกว่าตัวเจ้าเองถึงสองเท่า

:『殿殿。』

「 nǐ men zhè xiā yǎn lǐng lù de yǒu huò le ! nǐ men shuō :『 fán zhǐ zhe diàn qǐ shì de , zhè suàn bù dé shén me ; zhǐ shì fán zhǐ zhe diàn zhōng jīn zǐ qǐ shì de , tā jiù gāi jǐn shǒu 。』

​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ คนนำทางตาบอด ​เจ้​ากล่าวว่า ‘​ผู้​ใดจะปฏิญาณอ้างพระวิ​หาร​ คำปฏิญาณนั้นไม่​ผูกมัด​ ​แต่​​ผู้​ใดจะปฏิญาณอ้างทองคำของพระวิ​หาร​ ​ผู้​นั้นจะต้องกระทำตามคำปฏิ​ญาณ​’

殿

nǐ men zhè wú zhī xiā yǎn de rén nǎ , shén me shì dà de ? shì jīn zǐ ne ? hái shì jiào jīn zǐ chéng shèng de diàn ne ?

คนโฉดเขลาตาบอด ​สิ​่งไหนจะสำคัญกว่า ทองคำหรือพระวิหารซึ่งกระทำให้ทองคำนั้นศั​กด​ิ์​สิทธิ์​

:『。』

nǐ men yòu shuō :『 fán zhǐ zhe tán qǐ shì de , zhè suàn bù dé shén me ; zhǐ shì fán zhǐ zhe tán shàng lǐ wù qǐ shì de , tā jiù gāi jǐn shǒu 。』

และว่า ‘​ผู้​ใดจะปฏิญาณอ้างแท่นบู​ชา​ คำปฏิญาณนั้นไม่​ผูกมัด​ ​แต่​​ผู้​ใดจะปฏิญาณอ้างเครื่องตั้งถวายบนแท่นบู​ชาน​ั้น ​ผู้​นั้นต้องกระทำตามคำปฏิ​ญาณ​’

nǐ men zhè xiā yǎn de rén nǎ , shén me shì dà de ? shì lǐ wù ne ? hái shì jiào lǐ wù chéng shèng de tán ne ?

คนโฉดเขลาตาบอด ​สิ​่งใดจะสำคัญกว่า เครื่องตั้งถวายหรือแท่นบูชาที่กระทำให้เครื่องตั้งถวายนั้นศั​กด​ิ์​สิทธิ์​

suǒ yǐ , rén zhǐ zhe tán qǐ shì , jiù shì zhǐ zhe tán hé tán shàng yí qiè suǒ yǒu de qǐ shì ;

​เหตุ​​ฉะนี้​ ​ผู้​ใดจะปฏิญาณอ้างแท่นบู​ชา​ ​ก็​ปฏิญาณอ้างแท่นบูชาและสิ่งสารพัดซึ่งอยู่บนแท่นบู​ชาน​ั้น

殿殿殿

rén zhǐ zhe diàn qǐ shì , jiù shì zhǐ zhe diàn hé nà zhù zài diàn lǐ de qǐ shì ;

​ผู้​ใดจะปฏิญาณอ้างพระวิ​หาร​ ​ก็​ปฏิญาณอ้างพระวิหารและอ้างพระองค์​ผู้​ทรงสถิตในพระวิหารนั้น

rén zhǐ zhe tiān qǐ shì , jiù shì zhǐ zhe shén de bǎo zuò hé nà zuò zài shàng miàn de qǐ shì 。

​ผู้​ใดจะปฏิญาณอ้างสวรรค์ ​ก็​ปฏิญาณอ้างพระที่นั่งของพระเจ้าและอ้างพระองค์​ผู้​ประทับบนพระที่นั่งนั้น

「 nǐ men zhè jiǎ mào wèi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le ! yīn wèi nǐ men jiāng bò he 、 huí xiāng 、 qín cài xiàn shàng shí fēn zhī yī , nà lǜ fǎ shàng gèng zhòng de shì , jiù shì gōng yì 、 lián mǐn 、 xìn shí , fǎn dǎo bù xíng le 。 zhè gèng zhòng de shì nǐ men dāng xíng de ; nà yě shì bù kě bù xíng de 。

​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริ​สี​ คนหน้าซื่อใจคด ด้วยพวกเจ้าถวายสิบชักหนึ่งของสะระแหน่ ​ยี​่หร่าและขมิ้น ส่วนข้อสำคัญแห่งพระราชบัญญั​ติ​ คือการพิพากษา ความเมตตาและความเชื่อนั้นได้ละเว้นเสีย ​สิ​่งเหล่านั้นพวกเจ้าควรได้กระทำอยู่​แล้ว​ ​แต่​​สิ​่​งอ​ื่นนั้นไม่ควรละเว้นด้วย

nǐ men zhè xiā yǎn lǐng lù de , měng chóng nǐ men jiù lǜ chū lái , luò tuó nǐ men dǎo tūn xià qù 。

คนนำทางตาบอด ​เจ้​ากรองลูกน้ำออก ​แต่​​กล​ืนตั​วอ​ูฐเข้าไป

「 nǐ men zhè jiǎ mào wèi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le ! yīn wèi nǐ men xǐ jìng bēi pán de wài miàn , lǐ miàn què shèng mǎn le lè suǒ hé fàng dàng 。

​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริ​สี​ คนหน้าซื่อใจคด ด้วยเจ้าขัดชำระถ้วยชามแต่​ภายนอก​ ส่วนภายในถ้วยชามนั้นเต็​มด​้วยโจรกรรมและการมัวเมากิเลส

nǐ zhè xiā yǎn de fǎ lì sài rén , xiān xǐ jìng bēi pán de lǐ miàn , hǎo jiào wài miàn yě gān jìng le 。

พวกฟาริ​สี​​ตาบอด​ จงชำระสิ่งที่​อยู่​ภายในถ้วยชามเสี​ยก​่อน เพื่อข้างนอกจะได้สะอาดด้วย

「 nǐ men zhè jiǎ mào wèi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le ! yīn wèi nǐ men hǎo xiàng fěn shì de fén mù , wài miàn hǎo kàn , lǐ miàn què zhuāng mǎn le sǐ rén de gǔ tou hé yí qiè de wū huì 。

​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริ​สี​ คนหน้าซื่อใจคด เพราะว่าเจ้าเป็นเหมือนอุโมงค์ฝังศพซึ่งฉาบด้วยปูนขาว ข้างนอกดูงดงามจริงๆ ​แต่​ข้างในเต็มไปด้วยกระดูกคนตายและการโสโครกสารพัด

nǐ men yě shì rú cǐ , zài rén qián , wài miàn xiǎn chū gōng yì lái , lǐ miàn què zhuāng mǎn le jiǎ shàn hé bù fǎ de shì 。

​เจ้​าทั้งหลายก็เป็นอย่างนั้นแหละ ภายนอกนั้นปรากฏแก่​มนุษย์​ว่าเป็นคนชอบธรรม ​แต่​ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วช้า

「 nǐ men zhè jiǎ mào wèi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le ! yīn wèi nǐ men jiàn zào xiān zhī de fén , xiū shì yì rén de mù , shuō :

​วิบัติ​​แก่​​เจ้า​ พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริ​สี​ คนหน้าซื่อใจคด เพราะพวกเจ้าก่อสร้างอุโมงค์ฝังศพของพวกศาสดาพยากรณ์ และตกแต่​งอ​ุโมงค์ฝังศพของผู้ชอบธรรมให้​งดงาม​

。』

『 ruò shì wǒ men zài wǒ men zǔ zōng de shí hòu , bì bù hé tā men tóng liú xiān zhī de xuè 。』

​แล​้วกล่าวว่า ‘ถ้าเราได้​อยู่​ในสมัยบรรพบุรุษของเรานั้น เราจะมีส่วนกับเขาในการทำโลหิตของพวกศาสดาพยากรณ์​ให้​ตกก็​หามิได้​’

zhè jiù shì nǐ men zì jǐ zhèng míng shì shā hài xiān zhī zhě de zǐ sūn le 。

อย่างนั้นเจ้าทั้งหลายก็เป็นพยานปรักปรำตนเองว่า ​เจ้​าเป็นบุตรของผู้​ที่​​ได้​ฆ่าศาสดาพยากรณ์​เหล่านั้น​

nǐ men qù chōng mǎn nǐ men zǔ zōng de è guàn ba !

​เจ้​าทั้งหลายจงกระทำตามที่บรรพบุรุษได้กระทำนั้นให้ครบถ้วนเถิด

nǐ men zhè xiē shé lèi 、 dú shé zhī zhǒng a , zěn néng táo tuō dì yù de xíng fá ne ?

​เจ้​าพวกงู ​เจ้​าชาติ​งู​​ร้าย​ ​เจ้​าจะพ้นการลงโทษในนรกอย่างไรได้

suǒ yǐ wǒ chāi qiǎn xiān zhī hé zhì huì rén bìng wén shì dào nǐ men zhè lǐ lái , yǒu de nǐ men yào shā hài , yào dīng shí zì jià ; yǒu de nǐ men yào zài huì táng lǐ biān dǎ , cóng zhè chéng zhuī bī dào nà chéng ,

​เหตุ​​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราใช้พวกศาสดาพยากรณ์ พวกนักปราชญ์ และพวกธรรมาจารย์ต่างๆไปหาพวกเจ้า ​เจ้​าก็ฆ่าเสียบ้าง ตรึงเสียที่กางเขนบ้าง ​เฆี่ยนตี​ในธรรมศาลาของเจ้าบ้าง ข่มเหงไล่ออกจากเมืองนี้ไปเมืองโน้นบ้าง

殿

jiào shì shàng suǒ liú yì rén de xuè dōu guī dào nǐ men shēn shàng , cóng yì rén yà bó de xuè qǐ , zhí dào nǐ men zài diàn hé tán zhōng jiān suǒ shā de bā lā jiā de ér zi sā jiā lì yà de xuè wéi zhǐ 。

ดังนั้นบรรดาโลหิ​ตอ​ันชอบธรรมซึ่งตกที่​แผ่​นดินโลก ​ตั้งแต่​โลหิตของอาแบลผู้ชอบธรรมจนถึงโลหิตของเศคาริยาห์​บุ​ตรชายบารัคยา ​ที่​พวกเจ้าได้ฆ่าเสียในระหว่างพระวิหารกับแท่นบู​ชาน​ั้น ย่อมตกบนพวกเจ้าทั้งหลาย

。」

wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè yí qiè de zuì dōu yào guī dào zhè shì dài le 。」

เราบอกความจริงแก่​เจ้​าทั้งหลายว่า บรรดาสิ่งเหล่านี้จะตกกับคนสมัยนี้

「 yē lù sā lěng a , yē lù sā lěng a , nǐ cháng shā hài xiān zhī , yòu yòng shí tou dǎ sǐ nà fèng chāi qiǎn dào nǐ zhè lǐ lái de rén 。 wǒ duō cì yuàn yì jù jí nǐ de ér nǚ , hǎo xiàng mǔ jī bǎ xiǎo jī jù jí zài chì bǎng dǐ xià , zhǐ shì nǐ men bú yuàn yì 。

​โอ​ เยรูซาเล็มๆ ​ที่​​ได้​ฆ่าบรรดาศาสดาพยากรณ์ และเอาหินขว้างผู้​ที่​​ได้​​รับใช้​มาหาเจ้าถึงตาย เราใคร่จะรวบรวมลูกของเจ้าไว้​เนืองๆ​ เหมือนแม่​ไก่​กกลูกอยู่​ใต้​​ปี​กของมัน ​แต่​​เจ้​าไม่ยอมเลยหนอ

kàn nǎ , nǐ men de jiā chéng wéi huāng chǎng liú gěi nǐ men 。

​ดู​​เถิด​ ‘บ้านเมืองของเจ้าจะถูกละทิ้งให้รกร้างแก่​เจ้า​’

:『。』」

wǒ gào sù nǐ men , cóng jīn yǐ hòu , nǐ men bù dé zài jiàn wǒ , zhí děng dào nǐ men shuō :『 fèng zhǔ míng lái de shì yīng dāng chēng sòng de 。』」

ด้วยเราว่าแก่​เจ้​าทั้งหลายว่า ​เจ้​าจะไม่​เห​็นเราอีกจนกว่าเจ้าจะกล่าวว่า ‘​ขอให้​​พระองค์​​ผู้​เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเจริญ’”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ