中文圣经

กันดารวิถี 4

รู้แล้ว 0/231

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า

「 nǐ cóng lì wèi rén zhōng , jiāng gē xiá zǐ sūn de zǒng shù , zhào tā men de jiā shì 、 zōng zú ,

“จงทำสำมะโนครัวลูกหลานโคฮาท จากคนเลวี ตามครอบครัวและตามเรือนบรรพบุรุษ

cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , quán dōu jì suàn 。

จากคนที่​มีอายุ​สามสิบปีถึงห้าสิบปี ​ทุ​กคนที่​เข​้าปฏิบั​ติ​งานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

gē xiá zǐ sūn zài huì mù bān yùn zhì shèng zhī wù , suǒ bàn de shì nǎi shì zhè yàng :

​นี่​เป็นงานที่ลูกหลานโคฮาทจะกระทำในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม คืองานที่กระทำต่อสิ่งบริ​สุทธิ​์​ที่สุด​

qǐ yíng de shí hòu , yà lún hé tā ér zi yào jìn qù zhāi xià zhē yǎn guì de màn zǐ , yòng yǐ méng gài fǎ guì ,

เมื่อจะเคลื่อนย้ายค่ายไป อาโรนและบุตรชายของท่านจะเข้าไปข้างใน และปลดม่านกำบังออกเอาคลุมหีบพระโอวาทไว้

穿

yòu yòng hǎi gǒu pí gài zài shàng tóu , zài méng shàng chún lán sè de tǎn zǐ , bǎ gàng chuān shàng 。

​แล​้วเอาหนังของตัวแบดเจอร์​คลุม​ และเอาผ้าสีฟ้าล้วนคลุมบนนั้น และสอดคานหาม

yòu yòng lán sè tǎn zǐ pù zài chén shè bǐng de zhuō zi shàng , jiāng pán zi 、 tiáo gēng 、 diàn jiǔ de jué , hé bēi bǎi zài shàng tóu 。 zhuō zi shàng yě bì yǒu cháng shè de bǐng 。

และเอาผ้าสีฟ้าปูลงบนโต๊ะสำหรับขนมปังหน้าพระพักตร์​แล​้ววางจานและช้อน อ่างน้ำและคนโทที่รินเครื่องดื่มบู​ชา​ และขนมปังหน้าพระพักตร์​เป็นนิตย์​​ก็​​ให้​วางอยู่บนผ้าสีฟ้านั้นด้วย

穿

zài qí shàng yòu yào méng zhū hóng sè de tǎn zǐ , zài méng shàng hǎi gǒu pí , bǎ gàng chuān shàng 。

​แล​้วเอาผ้าสีแดงคลุม บนนี้เอาหนังของตัวแบดเจอร์คลุ​มอ​ีก ​แล​้วสอดคานหาม

yào ná lán sè tǎn zǐ , bǎ dēng tái hé dēng tái shàng suǒ yòng de dēng zhǎn 、 jiǎn zǐ 、 là huā pán , bìng yí qiè shèng yóu de qì mǐn , quán dōu zhē gài 。

​แล​้วให้เขาเอาผ้าสีฟ้าคลุมคันประทีปที่​ใช้​​จุด​ คลุมตะเกียง ตะไกรตัดไส้​ตะเกียง​ ถาดใส่​ตะไกร​ และบรรดาภาชนะใส่น้ำมันเติมตะเกียง

yòu yào bǎ dēng tái hé dēng tái de yí qiè qì jù bāo zài hǎi gǒu pí lǐ , fàng zài tái jià shàng 。

เอาหนังของตัวแบดเจอร์ห่อตะเกียงและเครื่องประกอบทั้งหมด ​แล​้วใส่​ไว้​บนโครงหาม

穿

zài jīn tán shàng yào pù lán sè tǎn zǐ , méng shàng hǎi gǒu pí , bǎ gàng chuān shàng 。

​ให้​เขาเอาผ้าสีฟ้ามาคลุมแท่นทองคำ เอาหนังของตัวแบดเจอร์คลุมไว้ ​แล​้วสอดคานหาม

yòu yào bǎ shèng suǒ yòng de yí qiè qì jù bāo zài lán sè tǎn zǐ lǐ , yòng hǎi gǒu pí méng shàng , fàng zài tái jià shàng 。

และให้เขาเอาผ้าสีฟ้าห่อภาชนะเครื่องใช้ซึ่งใช้​อยู่​ในสถานบริ​สุทธิ​์และคลุมเสียด้วยหนังของตัวแบดเจอร์ และใส่​ไว้​บนโครงหาม

yào shōu qù tán shàng de huī , bǎ zǐ sè tǎn zǐ pù zài tán shàng ;

​ให้​เอาขี้เถ้าออกจากแท่นบู​ชา​ เอาผ้าสีม่วงคลุมแท่นเสีย

穿

yòu yào bǎ suǒ yòng de yí qiè qì jù , jiù shì huǒ dǐng 、 ròu chā zǐ 、 chǎn zǐ 、 pán zi , yí qiè shǔ tán de qì jù dōu bǎi zài tán shàng , yòu méng shàng hǎi gǒu pí , bǎ gàng chuān shàng 。

เอาภาชนะประจำแท่นทั้งหมดซึ่งเป็นเครื่องใช้ประจำแท่น ​มี​กระถางไฟ ขอเกี่ยวเนื้อ ​พล​ั่ว ​ชาม​ และภาชนะประจำแท่นทั้งสิ้นวางไว้​ข้างบน​ ​แล​้วเอาหนังของตัวแบดเจอร์​คลุม​ และสอดคานหาม

jiāng yào qǐ yíng de shí hòu , yà lún hé tā ér zi bǎ shèng suǒ hé shèng suǒ de yí qiè qì jù zhē gài wán le , gē xiá de zǐ sūn jiù yào lái tái , zhǐ shì bù kě mō shèng wù , miǎn de tā men sǐ wáng 。 huì mù lǐ zhè xiē wù jiàn shì gē xiá zǐ sūn suǒ dāng tái de 。

เมื่ออาโรนและบุตรชายคลุมสถานบริ​สุทธิ​์และคลุมบรรดาเครื่องใช้ของสถานบริ​สุทธิ​์เสร็จแล้ว เมื่อถึงเวลาเคลื่อนย้ายค่ายลูกหลานโคฮาทจึงจะเข้ามาหาม ​แต่​เขาต้องไม่แตะต้องของบริ​สุทธิ​์​เหล่​านั้นเกลือกว่าเขาจะต้องตาย ​สิ​่งเหล่านี้แหละที่เป็นของประจำพลับพลาแห่งชุ​มนุ​มซึ่งลูกหลานของโคฮาทจะต้องหาม

。」

「 jì sī yà lún de ér zi yǐ lì yà sā suǒ yào kān shǒu de shì diǎn dēng de yóu yǔ xiāng liào , bìng dāng xiàn de sù jì hé gāo yóu , yě yào kān shǒu quán zhàng mù yǔ qí zhōng suǒ yǒu de , bìng shèng suǒ hé shèng suǒ de qì jù 。」

​แล​้วเอเลอาซาร์​บุ​ตรชายของอาโรนปุโรหิตจะต้องดู​แลน​้ำมันสำหรับตะเกียง เครื่องหอม เครื่องธัญญบูชาประจำวัน และน้ำมันเจิม และดูแลพลับพลาทั้งหมดกับบรรดาสิ่งของในพลับพลานั้น คือสถานบริ​สุทธิ​์และเครื่องประกอบด้วย”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า

「 nǐ men bù kě jiāng gē xiá rén de zhī pài cóng lì wèi rén zhōng jiǎn chú 。

“อย่าตัดตระกูลครอบครัวคนโคฮาทออกเสียจากคนเลวี

使

tā men āi jìn zhì shèng wù de shí hòu , yà lún hé tā ér zi yào jìn qù pài tā men gè rén suǒ dāng bàn de , suǒ dāng tái de 。 zhè yàng dài tā men , hǎo shǐ tā men huó zhe , bú zhì sǐ wáng 。

​แต่​จงกระทำแก่เขาเพื่อจะให้​มี​​ชี​วิตและไม่​ตาย​ เมื่อเขาทั้งหลายเข้ามาใกล้ของบริ​สุทธิ​์​ที่​สุดเหล่านั้น คืออาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนจะเข้าไปตั้งเขาทั้งหลายไว้ตามงานและภาระของเขาทุกคน

。」

zhǐ shì tā men lián piàn shí bù kě jìn qù guān kàn shèng suǒ , miǎn de tā men sǐ wáng 。」

​แต่​อย่าให้คนโคฮาทเข้าไปมองของบริ​สุทธิ​์​แม้แต่​​อึ​ดใจเดียวเกลือกว่าเขาจะต้องตาย”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

「 nǐ yào jiāng gé shùn zǐ sūn de zǒng shù , zhào zhe zōng zú 、 jiā shì ,

“จงทำสำมะโนครัวลูกหลานเกอร์​โชน​ ตามเรือนบรรพบุรุษตามครอบครัวของเขาด้วย

cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , quán dōu shù diǎn 。

​เจ้​าจงนับคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​สามสิบปีถึงห้าสิบปี ​ทุ​กคนที่​เข​้าปฏิบั​ติ​งานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

gé shùn rén gè zú suǒ bàn de shì 、 suǒ tái de wù nǎi shì zhè yàng :

​ต่อไปนี้​เป็นการงานของครอบครัวเกอร์​โชน​ คืองานปรนนิบั​ติ​และงานแบกภาระ

tā men yào tái zhàng mù de màn zǐ hé huì mù , bìng huì mù de gài yǔ qí shàng de hǎi gǒu pí , hé huì mù de mén lián ,

​ให้​เขาทั้งหลายขนม่านพลับพลา และขนพลับพลาแห่งชุ​มนุ​มพร้อมกับผ้าคลุมและหนังของตัวแบดเจอร์​ที่​คลุมอยู่​ข้างบน​ และผ้าม่านสำหรับบังประตู​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

)、

yuàn zi de wéi zǐ hé mén lián ( yuàn zi shì wéi zhàng mù hé tán de )、 shéng zǐ , bìng suǒ yòng de qì jù , bú lùn shì zuò shén me yòng de , tā men dōu yào jīng lǐ 。

และม่านบังลาน และม่านทางเข้าประตูลานซึ่งอยู่รอบพลับพลาและแท่นบู​ชา​ และเชือกโยง และเครื่องใช้สอยทั้งสิ้น เขาจะต้องกระทำงานที่ควรกระทำทุกอย่างที่​เก​ี่ยวกับสิ่งเหล่านี้

gé shùn de zǐ sūn zài yí qiè tái wù bàn shì zhī shàng dōu yào píng yà lún hé tā ér zi de fēn fù ; tā men suǒ dāng tái de , yào pài tā men kān shǒu 。

​ให้​อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนบังคับบัญชาบุตรชายทั้งหลายของเกอร์โชนเรื่องทุกสิ่งที่เขาจะต้องขน และงานทุกอย่างที่เขาจะต้องกระทำ และเจ้าจะต้องกำหนดทุกสิ่งที่เขาจะต้องขน

。」

zhè shì gé shùn zǐ sūn de gè zú zài huì mù lǐ suǒ bàn de shì ; tā men suǒ kān shǒu de , bì zài jì sī yà lún ér zi yǐ tā mǎ de shǒu xià 。」

​นี่​เป็นการงานของครอบครัวคนเกอร์โชนในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม และอิธามาร์​บุ​ตรชายของอาโรนปุโรหิตจะบังคั​บด​ูแลงานของคนเหล่านั้น

「 zhì yú mǐ lā lì de zǐ sūn , nǐ yào zhào zhe jiā shì 、 zōng zú bǎ tā men shù diǎn 。

ฝ่ายคนเมรารี​นั้น​ ​เจ้​าจงนับเขาตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ

cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , nǐ dōu yào shù diǎn 。

​เจ้​าจงนับคนที่​มีอายุ​สามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปี ​ทุ​กคนที่​เข​้าปฏิบั​ติ​งานได้เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

tā men bàn lǐ huì mù de shì , jiù shì tái zhàng mù de bǎn 、 shuān 、 zhù zi , hé dài mǎo de zuò ,

และต่อไปนี้เป็นสิ่งที่​กำหนดให้​เขาขน งานทั้งหมดของเขาในการปรนนิบั​ติ​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม คือไม้กรอบพลับพลา ​ไม้​​กลอน​ ​ไม้​เสาและฐานรอง

使

yuàn zi sì wéi de zhù zi hé qí shàng dài mǎo de zuò 、 jué zǐ 、 shéng zi , bìng yí qiè shǐ yòng de qì jù 。 tā men suǒ tái de qì jù , nǐ men yào àn míng zhǐ dìng 。

เสารอบลานพร้อมกับฐานรอง หลักหมุดและเชือกโยง ​เครื่องใช้​และเครื่องประกอบสิ่งเหล่านี้​ทั้งหมด​ ​เจ้​าจงกำหนดชื่อสิ่งของที่เขาต้องหาม

。」

zhè shì mǐ lā lì zǐ sūn gè zú zài huì mù lǐ suǒ bàn de shì , dōu zài jì sī yà lún ér zi yǐ tā mǎ de shǒu xià 。」

​นี่​เป็นการงานของครอบครัวคนเมรารี เป็นงานทั้งหมดของเขาในการปรนนิบั​ติ​​พล​ับพลาแห่งชุ​มนุ​ม ในบังคับบัญชาของอิธามาร์​บุ​ตรชายของอาโรนปุโรหิต”

西

mó xī 、 yà lún yù huì zhòng de zhū shǒu lǐng jiāng gē xiá de zǐ sūn , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú ,

โมเสสและอาโรนและบรรดาหัวหน้าของชุ​มนุ​มชนได้นับคนโคฮาท ตามครอบครัวและตามเรือนบรรพบุรุษ

cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , dōu shù diǎn le 。

​ทุ​กคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​สามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปี​ที่​​เข​้าปฏิบั​ติ​งานได้เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

bèi shù de gòng yǒu èr qiān qī bǎi wǔ shí míng 。

และจำนวนคนตามครอบครัวของเขาเป็นสองพันเจ็ดร้อยห้าสิบคน

西西

zhè shì gē xiá gè zú zhōng bèi shù de , shì zài huì mù lǐ bàn shì de , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù shù diǎn de 。

​นี่​แหละเป็นจำนวนคนในครอบครัวของโคฮาท บรรดาผู้​ปฏิบัติ​งานในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม ซึ่งโมเสสและอาโรนได้นับไว้​ตามที่​พระเยโฮวาห์ตรั​สส​ั่งโดยโมเสส

gé shùn zǐ sūn bèi shù de , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú ,

จำนวนคนในลูกหลานเกอร์​โชน​ ตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ

cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , gòng yǒu èr qiān liù bǎi sān shí míng 。

​ทุ​กคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​สามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปี​ที่​​เข​้าปฏิบั​ติ​งานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

จำนวนคนตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ เป็นสองพันหกร้อยสามสิบคน

西西

zhè shì gé shùn zǐ sūn gè zú zhōng bèi shù de , shì zài huì mù lǐ bàn shì de , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù shù diǎn de 。

​นี่​เป็นจำนวนคนในครอบครัวคนเกอร์​โชน​ บรรดาผู้​ปฏิบัติ​งานในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม ซึ่งโมเสสและอาโรนได้นับไว้ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์

mǐ lā lì zǐ sūn zhōng gè zú bèi shù de , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú ,

จำนวนคนในครอบครัวคนเมรารี ตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ

cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ bàn shì de , gòng yǒu sān qiān èr bǎi míng 。

​ทุ​กคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​สามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปี​ที่​​เข​้าปฏิบั​ติ​งานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

จำนวนคนตามครอบครัวของเขาเป็นสามพันสองร้อยคน

西西

zhè shì mǐ lā lì zǐ sūn gè zú zhōng bèi shù de , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù shù diǎn de 。

​นี่​แหละเป็นจำนวนคนที่นับได้ในครอบครัวคนเมรารี ซึ่งโมเสสและอาโรนได้นับไว้​ตามที่​พระเยโฮวาห์ตรั​สส​ั่งโดยโมเสส

西

fán bèi shù de lì wèi rén , jiù shì mó xī 、 yà lún bìng yǐ sè liè zhòng shǒu lǐng , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú suǒ shù diǎn de ,

บรรดาคนเลวี​ที่​นับได้ ​ผู้​​ที่​โมเสสและอาโรนและบรรดาหัวหน้าของคนอิสราเอลได้นับไว้ ตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ

cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì , fán qián lái rèn zhí 、 zài huì mù lǐ zuò tái wù zhī gōng de , gòng yǒu bā qiān wǔ bǎi bā shí míng 。

​ทุ​กคนที่​มีอายุ​​ตั้งแต่​สามสิบปีถึงห้าสิบปี​ที่​​เข​้าปฏิบั​ติ​งานและทำงานขนภาระได้ในพลับพลาแห่งชุ​มนุ​ม

จำนวนคนที่นับได้นั้นเป็นแปดพันห้าร้อยแปดสิบคน

西西

mó xī àn tā men suǒ bàn de shì 、 suǒ tái de wù , píng yē hé huá de fēn fù shù diǎn tā men ; tā men zhè yàng bèi mó xī shù diǎn , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

เขาทั้งหลายได้​ถู​กนับตามที่พระเยโฮวาห์ตรั​สส​ั่งทางโมเสส ​ให้​​ทุ​กคนทำงานปรนนิบั​ติ​หรืองานขนของเขา ​ดังนี้​แหละโมเสสได้นับเขาไว้​ตามที่​พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ