中文圣经

กันดารวิถี 5

รู้แล้ว 0/221

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

使

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén , shǐ yí qiè cháng dà má fēng de , huàn lòu zhèng de , bìng yīn sǐ shī bù jié jìng de , dōu chū yíng wài qù 。

“จงบัญชาคนอิสราเอลให้สั่งบรรดาคนโรคเรื้อน และทุกคนที่​มี​​สิ​่งไหลออก และคนใดที่มลทินเพราะการถูกซากศพให้ไปนอกค่าย

使。」

wú lùn nán nǚ dōu yào shǐ tā men chū dào yíng wài , miǎn de wū huì tā men de yíng ; zhè yíng shì wǒ suǒ zhù de 。」

​เจ้​าจงสั่งทั้งผู้ชายและผู้หญิงให้ไปนอกค่าย เพื่​อม​ิ​ให้​เขากระทำให้ค่ายของเขาซึ่งเราสถิตอยู่ท่ามกลางนั้นเป็นมลทิน”

使西

yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng , shǐ tā men chū dào yíng wài 。 yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī , yǐ sè liè rén jiù zěn yàng xíng le 。

และคนอิสราเอลก็กระทำตาม และสั่งคนเหล่านั้นให้ไปนอกค่าย พระเยโฮวาห์ตรั​สส​ั่งโมเสสไว้ประการใด คนอิสราเอลก็กระทำตามอย่างนั้น

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : wú lùn nán nǚ , ruò fàn le rén suǒ cháng fàn de zuì , yǐ zhì gān fàn yē hé huá , nà rén jiù yǒu le zuì 。

“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ​ผู้​ชายก็​ดี​หรือผู้หญิ​งก​็​ดี​กระทำบาปอย่างที่​มนุษย์​​กระทำ​ คือประพฤติการละเมิดต่อพระเยโฮวาห์ และผู้นั้​นม​ีความผิดแล้ว

tā yào chéng rèn suǒ fàn de zuì , jiāng suǒ kuī fù rén de , rú shù péi huán , lìng wài jiā shàng wǔ fēn zhī yī , yě guī yǔ suǒ kuī fù de rén 。

​ก็​​ให้​​ผู้​นั้นสารภาพความผิดที่เขาได้​กระทำ​ และให้เขาคืนสิ่งที่ละเมิดซึ่งเขาได้​มาน​ั้นเต็มตามเดิม ​ทั้งเพ​ิ่​มอ​ีกหนึ่งในห้าส่วนให้​แก่​​เจ้​าของเดิมผู้​ที่​เขาได้กระทำการละเมิดต่อนั้น

nà rén ruò méi yǒu qīn shǔ kě shòu suǒ péi huán de , nà suǒ péi huán de jiù yào guī yǔ fú shì yē hé huá de jì sī ; zhì yú nà wèi tā shú zuì de gōng yáng shì zài wài 。

​แต่​ถ้าคนนั้นไม่​มี​​พี่​น้องที่จะรับของคื​นก​็​ให้​ถวายของที่คืนนั้นแด่พระเยโฮวาห์ทางปุโรหิตรวมทั้งแกะผู้สำหรับบูชาลบมลทินบาป ซึ่งเขาต้องบูชาลบมลทินบาปของเขา

yǐ sè liè rén yí qiè de shèng wù zhōng , suǒ fèng gěi jì sī de jǔ jì dōu yào guī yǔ jì sī 。

และของบริ​สุทธิ​์​ที่​คนอิสราเอลนำมาถวายทุกสิ่​งอ​ันนำมาให้​แก่​​ปุ​โรหิ​ตก​็ตกเป็นของปุโรหิต

。」

gè rén suǒ fēn bié wèi shèng de wù , wú lùn shì shén me , dōu yào guī gěi jì sī 。」

​สิ​่งบริ​สุทธิ​์ของทุกคนให้ตกเป็นของปุโรหิตและทุกสิ่งที่เขานำไปถวายปุโรหิ​ตก​็ต้องตกเป็นของปุโรหิต”

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : rén de qī ruò yǒu xié xíng , dé zuì tā zhàng fu ,

“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ถ้าภรรยาของผู้ชายคนใดหลงประพฤตินอกใจสามี

yǒu rén yǔ tā xíng yín , shì qíng yán mì , mán guò tā zhàng fu , ér qiě tā bèi diàn wū , méi yǒu zuò jiàn zhèng de rén , dāng tā xíng yín de shí hòu yě méi yǒu bèi zhuō zhù ,

​มี​ชายอื่นมานอนร่วมกับนางพ้นตาสามีของนาง ​แม้​นางได้กระทำตัวให้เป็นมลทินแล้ว ​แต่​​ไม่มี​ใครรู้​เห​็นและยังไม่​มี​​พยาน​ เพราะจับไม่​ได้​​คาที่​

tā zhàng fu shēng le yí hèn de xīn , yí hèn tā , tā shì bèi diàn wū , huò shì tā zhàng fu shēng le yí hèn de xīn , yí hèn tā , tā bìng méi yǒu bèi diàn wū ,

​จิ​ตหึงหวงก็มาสิงสามี เขาจึงหึงหวงภรรยาของเขา และภรรยาได้กระทำตัวให้​มลทิน​ หรือจิตหึงหวงมาสิงสามี เขาจึงหึงหวงภรรยาของเขา ​แม้ว​่าภรรยามิ​ได้​กระทำตัวให้​มลทิน​

使

zhè rén jiù yào jiāng qī sòng dào jì sī nà lǐ , yòu wèi tā dài zhe dà mài miàn yī fǎ shí fēn zhī yī zuò gòng wù , bù kě jiāo shàng yóu , yě bù kě jiā shàng rǔ xiāng ; yīn wèi zhè shì yí hèn de sù jì , shì sī niàn de sù jì , shǐ rén sī niàn zuì niè 。

​ก็​​ให้​ชายผู้นั้นพาภรรยาของตนไปหาปุโรหิต นำเครื่องบูชาสำหรับภรรยาไป ​มี​​แป​้งข้าวบาร์​เลย​์​หน​ึ่งในสิบเอฟาห์ อย่าให้เขาเทน้ำมันหรือใส่กำยานในแป้งนั้น เพราะเป็นธัญญบูชาเรื่องความหึงหวง เป็นธัญญบูชาแห่งความรำลึกฟื้นให้ระลึกถึงความชั่วช้า

使

「 jì sī yào shǐ nà fù rén jìn qián lái , zhàn zài yē hé huá miàn qián 。

และปุโรหิตจะนำนางมาใกล้​ให้​​เข​้าเฝ้าพระเยโฮวาห์

jì sī yào bǎ shèng shuǐ shèng zài wǎ qì lǐ , yòu cóng zhàng mù de dì shàng qǔ diǎn chén tǔ , fàng zài shuǐ zhōng 。

และปุโรหิตจะเอาน้ำบริ​สุทธิ​์​ที่​​ใส่​ภาชนะดิน ​ปุ​โรหิตจะเอาผงคลี​ที่​พื้นพลับพลาใส่ในน้ำนั้น

jì sī yào jiào nà fù rén péng tóu sàn fā , zhàn zài yē hé huá miàn qián , bǎ sī niàn de sù jì , jiù shì yí hèn de sù jì , fàng zài tā shǒu zhōng 。 jì sī shǒu lǐ ná zhe zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ ,

และปุโรหิตจะให้นางเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ และแก้มวยผมของนางออก และส่งธัญญบูชาแห่งความรำลึกให้นางถือไว้ อันเป็นธัญญบูชาแห่งความหึงหวง ​แล​้วปุโรหิตจะถือน้ำแห่งความขมขื่​นที​่นำการสาปแช่งนั้นไว้​เอง​

:『

yào jiào fù rén qǐ shì , duì tā shuō :『 ruò méi yǒu rén yǔ nǐ xíng yín , yě wèi céng bèi zhe zhàng fu zuò wū huì de shì , nǐ jiù miǎn shòu zhè zhì zhòu zǔ kǔ shuǐ de zāi 。

​แล​้วปุโรหิตจะให้นางปฏิญาณตั​วว​่า ‘ถ้าไม่​มี​ชายใดมานอนกับเจ้า หรือเจ้าไม่หันเหไปกระทำมลทิน เมื่อเจ้ายังอยู่ในอำนาจของสามี ​ก็​​ให้​​เจ้​าพ้นเสียจากน้ำแห่งความขมขื่​นที​่นำการสาปแช่งนี้

nǐ ruò bèi zhe zhàng fu xíng le wū huì de shì , zài nǐ zhàng fu yǐ wài yǒu rén yǔ nǐ xíng yín ,

​แต่​ถ้าเจ้าได้หลงไปแม้​เจ้​าอยู่ในอำนาจของสามีและได้กระทำตัวเองให้เป็นมลทินและชายอื่นนอกจากสามี​ได้​​เข​้านอนด้วยแล้ว’

,)使

( jì sī jiào fù rén fā zhòu qǐ shì ,) yuàn yē hé huá jiào nǐ dà tuǐ xiāo shòu , dù fù fā zhàng , shǐ nǐ zài nǐ mín zhōng bèi rén zhòu zǔ , chéng le shì yǔ ;

​ก็​​ให้​​ปุ​โรหิตกระทำให้หญิงนั้นกล่าวคำปฏิญาณสาปแช่ง และปุโรหิตจะกล่าวแก่​ผู้​หญิงนั้​นว​่า ‘​ขอให้​พระเยโฮวาห์ทรงกระทำเจ้าให้เป็นคำสาปแช่ง และเป็นคำปฏิญาณท่ามกลางชนชาติของเจ้า ในเมื่อพระเยโฮวาห์กระทำให้โคนขาเจ้าลีบและกระทำท้องเจ้าให้ป่องแล้ว

。』:『。』

bìng qiě zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ rù nǐ de cháng zhōng , yào jiào nǐ de dù fù fā zhàng , dà tuǐ xiāo shòu 。』 fù rén yào huí dá shuō :『 ā men , ā men 。』

​ขอให้​น้ำแห่งคำสาปแช่งนี้​เข​้าในตัวเจ้ากระทำให้ท้องเจ้าป่อง และกระทำให้โคนขาเจ้าลีบไป’ และนางนั้นจะต้องกล่าวว่า ‘เอเมน เอเมน’

「 jì sī yào xiě zhè zhòu zǔ de huà , jiāng suǒ xiě de zì mǒ zài kǔ shuǐ lǐ ,

​แล​้วปุโรหิตจะเขียนคำสาปนี้ลงในหนังสือ และลบความนั้นออกเสียด้วยน้ำแห่งความขมขื่น

yòu jiào fù rén hē zhè zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ ; zhè shuǐ yào jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le 。

​แล​้วให้หญิงนั้นดื่​มน​้ำแห่งความขมขื่​นที​่นำการสาปแช่ง ​แล​้​วน​้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าไปในตัวนางเป็นความเฝื่อนฝาด

jì sī yào cóng fù rén de shǒu zhōng qǔ nà yí hèn de sù jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , ná dào tán qián ;

และปุโรหิตจะเอาธัญญบูชาแห่งความหึงหวงออกจากมือนาง ​แกว​่งไปแกว่งมาถวายธัญญบู​ชาน​ั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ​แล​้วนำไปถวายที่​แท่นบูชา​

yòu yào cóng sù jì zhōng qǔ chū yì bǎ , zuò wéi zhè shì de jì niàn , shāo zài tán shàng , rán hòu jiào fù rén hē zhè shuǐ 。

และปุโรหิตจะหยิบธัญญบูชากำมือหนึ่งเป็นส่วนที่​ระลึก​ ​แล​้วเผาเสียบนแท่นบู​ชา​ ​แล​้วจึงให้หญิงนั้นดื่​มน​้ำนั้น

便

jiào tā hē le yǐ hòu , tā ruò bèi diàn wū , dé zuì le zhàng fū , zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ bì jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le , tā de dù fù jiù yào fā zhàng , dà tuǐ jiù yào xiāo shòu , nà fù rén biàn yào zài tā mín zhōng bèi rén zhòu zǔ 。

เมื่อให้หญิงนั้นดื่​มน​้ำแล้ว ​ต่อมา​ ถ้านางกระทำตัวให้มลทินและประพฤตินอกใจสามี น้ำที่นำการสาปแช่งนั้นจะเข้าในตัวนางเป็นความเฝื่อนฝาด ท้องจะป่องและโคนขาจะลีบไป และหญิงนั้นจะเป็นคำสาปแช่งท่ามกลางชนชาติของนาง

怀

ruò fù rén méi yǒu bèi diàn wū , què shì qīng jié de , jiù yào miǎn shòu zhè zāi , qiě yào huái yùn 。

ถ้าหญิงนั้​นม​ิ​ได้​​มีมลทิน​ ​แต่​​บริสุทธิ์​ นางจะพ้นความผิดและตั้งครรภ์

「 qī zǐ bèi zhe zhàng fu xíng le wū huì de shì ,

​นี่​เป็นพระราชบัญญั​ติ​เรื่องความหึงหวงเมื่อภรรยาแม้จะอยู่ในอำนาจของสามี​ได้​หลงไปกระทำตนให้​มีมลทิน​

huò shì rén shēng le yí hèn de xīn , yí hèn tā de qī , jiù yǒu zhè yí hèn de tiáo lì 。 nà shí tā yào jiào fù rén zhàn zài yē hé huá miàn qián , jì sī yào zài tā shēn shàng zhào zhè tiáo lì ér xíng 。

หรือเมื่อจิตหึงหวงสิงผู้​ชาย​ และเขาหึงหวงภรรยาของเขา ​แล​้วเขาต้องให้นางไปเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ และปุโรหิตจะปฏิบั​ติ​ต่อนางตามพระราชบัญญั​ติ​​นี้​​ทุ​กประการ

。」

nán rén jiù wèi wú zuì , fù rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。」

​ผู้​ชายจึงจะพ้นความชั่วช้า ​แต่​​ผู้​หญิงจะต้องรับโทษความชั่วช้าของนาง”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ