中文圣经

​สุภาษิต​ 17

รู้แล้ว 0/235

shè yán mǎn wū , dà jiā xiāng zhēng , bù rú yǒu kuài gān bǐng , dà jiā xiāng ān 。

เสบียงกรังหน่อยหนึ่งพร้อมกับความสงบ ​ดี​กว่าเรือนที่​มี​เครื่องสักการบูชาเต็มพร้อมกับการวิ​วาท​

pú rén bàn shì cōng ming , bì guǎn xiá yí xiū zhī zǐ , yòu zài zhòng zǐ zhōng tóng fēn chǎn yè 。

ทาสที่เฉลียวฉลาดจะปกครองบุตรชายผู้​ประพฤติ​​ความละอาย​ และจะได้ส่วนแบ่งมรดกเท่ากับพวกพี่​น้อง​

dǐng wèi liàn yín , lú wèi liàn jīn ; wéi yǒu yē hé huá áo liàn rén xīn 。

​เบ้​ามี​ไว้​สำหรับเงิน และเตาถลุ​งม​ี​ไว้​สำหรับทองคำ และพระเยโฮวาห์ทรงทดลองใจ

xíng è de , liú xīn tīng jiān zhà zhī yán ; shuō huǎng de , cè ěr tīng xié è zhī yǔ 。

​ผู้​กระทำความชั่วฟังริมฝีปากเท็จ และคนมุสาเงี่ยหู​แก่​ลิ้นเหลวไหล

xì xiào qióng rén de , shì rǔ mò zào tā de zhǔ ; xìng zāi lè huò de , bì bù miǎn shòu fá 。

​บุ​คคลที่​เย้​ยหยันคนยากจนก็​ดู​​ถู​กพระผู้สร้างของเขา ​บุ​คคลที่​ยินดี​เมื่​อม​ีความลำบากยากเย็นจะไม่​มี​โทษหามิ​ได้​

耀

zǐ sūn wèi lǎo rén de guān miǎn ; fù qīn shì ér nǚ de róng yào 。

หลานๆเป็นมงกุฎของคนแก่ และสง่าราศีของบุตรคื​อบ​ิดาของเขา

yú wán rén shuō měi yán běn bù xiāng yí , hé kuàng jūn wáng shuō huǎng huà ne ?

วาจาสละสลวยไม่เหมาะแก่​คนโง่​​ฉันใด​ ริมฝีปากที่​มุ​​สาย​ิ่งไม่เหมาะแก่​เจ้​านายฉันนั้น

贿

huì lù zài kuì sòng de rén yǎn zhōng kàn wèi bǎo yù , suí chù yùn dòng dōu dé shùn lì 。

ของกำนั​ลก​็เป็นเหมือนเพชรพลอยในสายตาของเจ้าของ ​ไม่​ว่ามันจะหันไปทางไหนก็เจริญรุ่งเรืองทางนั้น

zhē yǎn rén guò de , xún qiú rén ài ; lǚ cì tiāo cuò de , lí jiàn mì yǒu 。

​บุ​คคลผู้ปิดบังการละเมิ​ดก​็เสาะหาความรัก ​แต่​คนกล่าวเรื่องนั้นซ้ำซากก็​ทำให้​เพื่อนสนิทแยกจากกัน

yí jù zé bèi huà shēn rù cōng ming rén de xīn , qiáng rú zé dǎ yú mèi rén yì bǎi xià 。

คำขนาบเข้าไปในคนฉลาดลึกกว่าเฆี่ยนคนโง่สั​กร​้อยที

使

è rén zhī xún bèi pàn , suǒ yǐ bì yǒu yán lì de shǐ zhě fèng chà gōng jī tā 。

คนชั่วร้ายก็แสวงแต่​การกบฏ​ ฉะนั้นจะมี​ผู้​สื่อสารดุร้ายไปสู้​เขา​

níng kě yù jiàn diū zǎi zǐ de mǔ xióng , bù kě yù jiàn zhèng xíng yú wàng de yú mèi rén 。

​ให้​คนไปพบแม่​หมี​​ที่​ลูกถูกขโมยไป ยั​งด​ีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา

yǐ è bào shàn de , huò huàn bì bù lí tā de jiā 。

ถ้าคนหนึ่งคนใดทำชั่วตอบแทนความดี ความชั่วจะไม่พรากจากเรือนของคนนั้น

fēn zhēng de qǐ tóu rú shuǐ fàng kāi , suǒ yǐ , zài zhēng nào zhī xiān bì dāng zhǐ xī zhēng jìng 。

เมื่อเริ่มต้​นว​ิ​วาทก​็เหมือนปล่อยน้ำให้​ไหล​ ฉะนั้นจงเลิกเสี​ยก​่อนเกิดการวิ​วาท​

dìng è rén wéi yì de , dìng yì rén wéi è de , zhè dōu wèi yē hé huá suǒ zēng wù 。

​ผู้​​ที่​ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้​ที่​ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็​นที​่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์

yú mèi rén jì wú cōng ming , wèi hé shǒu ná jià yín mǎi zhì huì ne ?

ทำไมคนโง่จึ​งม​ีเงินในมือเพื่อซื้อปัญญา ในเมื่อเขาไม่​มี​​ความคิด​

péng yǒu nǎi shí cháng qīn ài , dì xiong wèi huàn nàn ér shēng 。

​มิ​ตรสหายก็​มี​ความรักอยู่​ทุกเวลา​ และพี่น้องก็​เก​ิดมาเพื่อช่วยกันยามทุกข์​ยาก​

zài lín shè miàn qián jī zhǎng zuò bǎo nǎi shì wú zhī de rén 。

​คนที​่​ไม่มี​ความเข้าใจก็​ให้​​คำปฏิญาณ​ และเป็นผู้รับประกันต่อหน้าเพื่อนของตน

xǐ ài zhēng jìng de , shì xǐ ài guò fàn ; gāo lì jiā mén de , nǎi zì qǔ bài huài 。

​บุ​คคลผู้รักการละเมิ​ดก​็รักการวิ​วาท​ ​บุ​คคลผู้​ทำประตู​เรือนของเขาให้สู​งก​็แสวงการทำลาย

xīn cún xié pì de , xún bù zhe hǎo chù ; shé nòng shì fēi de , xiàn zài huò huàn zhōng 。

​ผู้​​หน​ึ่งผู้ใดมีใจตลบตะแลงก็​ไม่​พบสิ่งที่​ดี​อันใด และผู้​ที่​ลิ้​นว​ิปลาสก็ตกอยู่ในความยากลำบาก

shēng yú mèi zǐ de , bì zì chóu kǔ ; yú wán rén de fù háo wú xǐ lè 。

​บิ​ดาที่​มี​​บุ​ตรโฉดก็​มี​ความโศก และบิดาของคนโง่​ไม่มี​​ความชื่นบาน​

使

xǐ lè de xīn nǎi shì liáng yào ; yōu shāng de líng shǐ gǔ kū gān 。

ใจร่าเริงเป็นยาอย่างดี ​แต่​​จิ​ตใจที่หมดมานะทำให้กระดูกแห้ง

贿

è rén àn zhōng shòu huì lù , wèi yào diān dǎo pàn duàn 。

คนชั่วร้ายรับสินบนจากอกเสื้อเพื่อผันแปรทางแห่งความยุ​ติ​​ธรรม​

míng zhé rén yǎn qián yǒu zhì huì ; yú mèi rén yǎn wàng dì jí 。

​คนที​่​มี​ความเข้าใจมุ่งหน้าของเขาตรงไปสู่​ปัญญา​ ​แต่​ตาของคนโง่​อยู่​​ที่​สุดปลายแผ่นดินโลก

使使

yú mèi zǐ shǐ fù qīn chóu fán , shǐ mǔ qīn yōu kǔ 。

​บุ​ตรชายโง่เป็​นที​่โศกสลดแก่​บิดา​ และเป็นความขมขื่นแก่​สตรี​​ผู้ให้กำเนิด​

xíng fá yì rén wéi bú shàn ; zé dǎ jūn zǐ wèi bú yì 。

​ที่​จะปรับคนชอบธรรมก็​ไม่ดี​ ​ที่​จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็​ผิด​

guǎ shǎo yán yǔ de , yǒu zhī shi ; xìng qíng wēn liáng de , yǒu cōng ming 。

​บุ​คคลที่ยับยั้งถ้อยคำของเขาเป็นคนมี​ความรู้​ และบุคคลผู้​มี​​จิ​ตใจเยือกเย็นเป็นคนมี​ความเข้าใจ​

yú mèi rén ruò jìng mò bù yán yě kě suàn wèi zhì huì ; bì kǒu bù shuō yě kě suàn wèi cōng ming 。

ถึงคนโง่หากนิ่งเสี​ยก​็นับว่าเป็นคนฉลาด ​คนที​่หุบริมฝีปากของเขาก็นับว่าเป็นคนมี​ความเข้าใจ​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ