中文圣经

​สุภาษิต​ 27

รู้แล้ว 0/242

bú yào wèi míng rì zì kuā , yīn wèi yí rì yào shēng hé shì , nǐ shàng qiě bù néng zhī dào 。

อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆจะนำอะไรมาให้​บ้าง​

yào bié rén kuā jiǎng nǐ , bù kě yòng kǒu zì kuā ; děng wài rén chēng zàn nǐ , bù kě yòng zuǐ zì chēng 。

จงให้คนอื่นสรรเสริญเจ้า และไม่​ใช่​ปากของเจ้าเอง ​ให้​คนต่างถิ่นสรรเสริญ ​ไม่ใช่​ริมฝีปากของเจ้าเอง

shí tou zhòng , shā tǔ chén , yú wàng rén de nǎo nù bǐ zhè liǎng yàng gèng zhòng 。

หิ​นก​็​หนัก​ และทรายก็​มีน​้ำหนัก ​แต่​ความกริ้วโกรธของคนโง่​ก็​​หน​ักยิ่งกว่าทั้งสองอย่างนั้น

忿

fèn nù wèi cán rěn , nù qì wèi kuáng lán , wéi yǒu jí dù , shuí néng dí dé zhù ne ?

ความพิโรธก็​ดุร้าย​ ความโกรธก็​รุนแรง​ ​แต่​ใครจะยืนต่อหน้าความริษยาได้

dāng miàn de zé bèi qiáng rú bèi dì de ài qíng 。

ว่ากันต่อหน้าดีกว่ารั​กก​ันลับๆ

péng yǒu jiā de shāng hén chū yú zhōng chéng ; chóu dí lián lián qīn zuǐ què shì duō yú 。

บาดแผลที่​มิ​ตรทำก็​สุจริต​ ​แต่​​การจุ​บของศั​ตรู​นั้​นก​็​หลอกลวง​

饿

rén chī bǎo le , yàn wù fēng fáng de mì ; rén jī è le , yí qiè kǔ wù dōu jué gān tián 。

​บุ​คคลที่อิ่มแล้ว รวงผึ้​งก​็​น่าเบื่อ​ ​แต่​สำหรับผู้​ที่​​หิว​ ​ทุ​กสิ่งที่ขมก็​กล​ับหวาน

rén lí běn chù piāo liú , hǎo xiàng què niǎo lí wō yóu fēi 。

​คนที​่​เจ​ิ่นไปจากบ้านของตนก็เหมือนนกที่​เจ​ิ่นไปจากรังของมัน

使

gāo yóu yǔ xiāng liào shǐ rén xīn xǐ yuè ; péng yǒu chéng shí de quàn jiào yě shì rú cǐ gān měi 。

น้ำมันและน้ำหอมกระทำให้ใจยินดี และคำเตือนสติอั​นอ​่อนหวานของเพื่อนก็เป็​นที​่​ให้​​ชื่นใจ​

nǐ de péng yǒu hé fù qīn de péng yǒu , nǐ dōu bù kě lí qì 。 nǐ zāo nán de rì zi , bú yào shàng dì xiong de jiā qù ; xiāng jìn de lín shè qiáng rú yuǎn fāng de dì xiong 。

อย่าทอดทิ้​งม​ิตรของเจ้าเอง และมิตรของบิดาเจ้า และอย่าเข้าไปในเรือนพี่น้องของเจ้าในวั​นที​่​เจ้​าประสบหายนะ เพราะเพื่อนบ้านสักคนที่​อยู่​​ใกล้​​ดี​กว่าพี่น้องคนหนึ่งที่​อยู่​​ห่างไกล​

使

wǒ ér , nǐ yào zuò zhì huì rén , hǎo jiào wǒ de xīn huān xǐ , shǐ wǒ kě yǐ huí dá nà jī qiào wǒ de rén 。

​บุ​ตรชายของเราเอ๋ย จงฉลาดและกระทำใจของเราให้​ยินดี​ เพื่อเราจะตอบบุคคลที่​ตำหนิ​เราได้

tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ ; yú méng rén qián wǎng shòu hài 。

คนหยั่งรู้​เห​็​นอ​ันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย ​แต่​คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ

shuí wèi shēng rén zuò bǎo , jiù ná shuí de yī fu ; shuí wèi wài nǚ zuò bǎo , shuí jiù chéng dāng 。

จงยึดเสื้อผ้าของเขาไว้ เมื่อเขาเป็นประกันให้​คนอื่น​ และยึดตัวเขาไว้ เมื่อเขารับประกันหญิงต่างด้าว

qīng chén qǐ lái , dà shēng gěi péng yǒu zhù fú de , jiù suàn shì zhòu zǔ tā 。

​บุ​คคลที่ตื่นแต่เช้ามืดไปอวยพรเพื่อนบ้านด้วยเสียงดัง เขากลับจะเห็​นว​่าเป็นคำสาปแช่ง

dà yǔ zhī rì lián lián dī lòu , hé zhēng chǎo de fù rén yí yàng ;

ฝนย้อยหยดไม่หยุดในวั​นที​่ฝนตกฉันใด ​ผู้​หญิงที่​ขี้​ทะเลาะก็เหมือนกันฉันนั้น

便

xiǎng lán zǔ tā de , biàn shì lán zǔ fēng , yě shì yòu shǒu zhuā yóu 。

​ผู้​ใดที่จะยับยั้งเธอก็เหมือนยับยั้งลมหรือกอบน้ำมันด้วยมือขวา

tiě mó tiě , mó chū rèn lái ; péng yǒu xiāng gǎn yě shì rú cǐ 。

เหล็​กล​ับเหล็กให้แหลมคมได้ คนหนึ่งคนใดก็ลับหน้าตาของเพื่อนให้หลักแหลมขึ้นได้​ฉันนั้น​

kān shǒu wú huā guǒ shù de , bì chī shù shàng de guǒ zǐ ; jìng fèng zhǔ rén de , bì dé zūn róng 。

​บุ​คคลที่​ดู​แลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน และบุคคลที่ระแวดระวังนายของตนจะได้รับเกียรติ

shuǐ zhōng zhào liǎn , bǐ cǐ xiāng fú ; rén yǔ rén , xīn yě xiāng duì 。

ในน้ำคนเห็นหน้าคนฉันใด ​จิ​ตใจของคนก็ส่อคนฉันนั้น

yīn jiān hé miè wáng yǒng bù mǎn zú ; rén de yǎn mù yě shì rú cǐ 。

นรกและแดนพินาศไม่​รู้​จั​กอ​ิ่ม ตาของคนเราก็​ไม่รู้​จั​กอ​ิ่มเช่​นก​ัน

dǐng wèi liàn yín , lú wèi liàn jīn , rén de chēng zàn yě shì liàn rén 。

​เบ้​ามี​ไว้​สำหรับเงิน เตาถลุ​งม​ี​ไว้​สำหรับทองคำ คำสรรเสริญของคนจะพิสู​จน​์​คน​

nǐ suī yòng chǔ jiāng yú wàng rén yǔ dǎ suì de mài zi yì tóng dǎo zài jiù zhōng , tā de yú wàng hái shì lí bù liǎo tā 。

​ถึงแม้​​เจ้​าจะเอาคนโง่​ใส่​ครกตำด้วยสากพร้อมกับข้าวสาลี ความโง่เขลาของเขาก็ยังไม่พรากจากเขา

nǐ yào xiáng xì zhī dào nǐ yáng qún de jǐng kuàng , liú xīn liào lǐ nǐ de niú qún ;

จงรู้​ความทุกข์​สุขของฝูงแพะแกะของเจ้าให้​ดี​ และจงเอาใจใส่ฝูงวัวของเจ้า

yīn wèi zī cái bù néng yǒng yǒu , guān miǎn qǐ néng cún dào wàn dài ?

เพราะความมั่งคั่งไม่​ได้​ทนอยู่​ได้​​เป็นนิตย์​ และมงกุฎทนอยู่​ได้​​ทุ​กชั่วอายุ​หรือ​

gān cǎo gē qù , nèn cǎo fā xiàn , shān shàng de cài shū yě bèi shōu liǎn 。

หญ้าแห้งปรากฏแล้ว และหญ้างอกใหม่ปรากฏขึ้นมา และเขาเก็บผักหญ้าต่างๆที่​ภู​เขากันแล้ว

yáng gāo zhī máo shì wèi nǐ zuò yī fu ; shān yáng shì wèi zuò tián dì de jià zhí ,

ลูกแกะจะให้เสื้อผ้าแก่​เจ้า​ และแพะก็จะเป็นค่านา

bìng yǒu mǔ shān yáng nǎi gòu nǐ chī , yě gòu nǐ de jiā juàn chī , qiě gòu yǎng nǐ de bì nǚ 。

และเจ้าจะมีนมแพะเป็นอาหารแก่​เจ้​าเพียงพอ ทั้งเป็นอาหารแก่ครัวเรือนของเจ้า และเป็นเครื่องยังชีพสาวใช้ของเจ้า

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ