สุภาษิต 3
我儿,不要忘记我的法则 ; 你心要谨守我的诫命;
wǒ ér , bú yào wàng jì wǒ de fǎ zé ; nǐ xīn yào jǐn shǒu wǒ de jiè mìng ;
บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าลืมกฎเกณฑ์ของเรา แต่ให้ใจของเจ้ารักษาบัญญัติของเรา
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
yīn wèi tā bì jiāng cháng jiǔ de rì zi , shēng mìng de nián shù yǔ píng ān , jiā gěi nǐ 。
เพราะสิ่งเหล่านี้จะเพิ่มวันเดือนปี ชีวิตยืนยาว และความสุขสมบูรณ์แก่เจ้า
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
bù kě shǐ cí ài 、 chéng shí lí kāi nǐ , yào xì zài nǐ jǐng xiàng shàng , kè zài nǐ xīn bǎn shàng 。
อย่าให้ความเมตตาและความจริงทอดทิ้งเจ้า จงผูกมันไว้ที่คอของเจ้า จงเขียนมันไว้ที่แผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
zhè yàng , nǐ bì zài shén hé shì rén yǎn qián méng ēn chǒng , yǒu cōng ming 。
ดังนั้น เจ้าจะพบความโปรดปรานและความเข้าใจอันดีในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
nǐ yào zhuān xīn yǎng lài yē hé huá , bù kě yǐ kào zì jǐ de cōng ming ,
จงวางใจในพระเยโฮวาห์ด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าพึ่งพาความเข้าใจของตนเอง
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
zài nǐ yí qiè suǒ xíng de shì shàng dōu yào rèn dìng tā , tā bì zhǐ yǐn nǐ de lù 。
จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของเจ้า และพระองค์จะทรงกระทำให้วิถีของเจ้าราบรื่น
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
bú yào zì yǐ wéi yǒu zhì huì ; yào jìng wèi yē hé huá , yuǎn lí è shì 。
อย่าทำตัวฉลาดตามสายตาของตนเอง จงยำเกรงพระเยโฮวาห์ และออกไปเสียจากความชั่วร้าย
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
zhè biàn yī zhì nǐ de dù qí , zī rùn nǐ de bǎi gǔ 。
การกระทำเช่นนี้จะเป็นสุขภาพแก่สะดือของเจ้า และเป็นไขในกระดูกของตน
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
nǐ yào yǐ cái wù hé yí qiè chū shú de tǔ chǎn zūn róng yē hé huá 。
จงถวายเกียรติแด่พระเยโฮวาห์ด้วยทรัพย์สินของตน และด้วยผลแรกแห่งผลิตผลทั้งสิ้นของเจ้า
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
zhè yàng , nǐ de cāng fáng bì chōng mǎn yǒu yú ; nǐ de jiǔ zhà yǒu xīn jiǔ yíng yì 。
แล้วยุ้งของเจ้าจะเต็มด้วยความอุดม และบ่อย่ำองุ่นของเจ้าจะล้นด้วยน้ำองุ่นใหม่
我儿,你不可轻看耶和华的管教 , 也不可厌烦他的责备;
wǒ ér , nǐ bù kě qīng kàn yē hé huá de guǎn jiào , yě bù kě yàn fán tā de zé bèi ;
บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนของพระเยโฮวาห์ หรือเบื่อหน่ายต่อการตักเตือนของพระองค์
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
yīn wèi yē hé huá suǒ ài de , tā bì zé bèi , zhèng rú fù qīn zé bèi suǒ xǐ ài de ér zi 。
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงตักเตือนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดังบิดาตักเตือนบุตรชายผู้ที่เขาปีติชื่นชม
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
dé zhì huì , dé cōng ming de , zhè rén biàn wèi yǒu fú 。
มนุษย์ผู้ประสบปัญญาและผู้ได้ความเข้าใจ เป็นสุขจริงหนอ
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
yīn wèi dé zhì huì shèng guò dé yín zi , qí lì yì qiáng rú jīng jīn ,
เพราะผลที่ได้จากปัญญาย่อมดีกว่าผลที่ได้จากเงินและกำไรนั้นดีกว่าทองคำเนื้อดี
比珍珠 宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
bǐ zhēn zhū bǎo guì ; nǐ yí qiè suǒ xǐ ài de , dōu bù zú yǔ bǐ jiào 。
เธอประเสริฐกว่าทับทิม และบรรดาสิ่งที่เจ้าปรารถนาจะเปรียบกับเธอไม่ได้
她右手有长寿, 左手有富贵。
tā yòu shǒu yǒu cháng shòu , zuǒ shǒu yǒu fù guì 。
ชีวิตยืนยาวอยู่ที่มือขวาของเธอ และที่มือซ้ายของเธอมีความมั่งคั่งและเกียรติยศ
她的道是安乐; 她的路全是平安。
tā de dào shì ān lè ; tā de lù quán shì píng ān 。
ทางของเธอเป็นทางของความร่มรื่น และวิถีทั้งสิ้นของเธอคือสันติภาพ
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
tā yǔ chí shǒu tā de zuò shēng mìng shù ; chí dìng tā de , jù gè yǒu fú 。
เธอเป็นต้นไม้แห่งชีวิตแก่ผู้ที่ยึดเธอไว้ บรรดาผู้ที่ยึดเธอไว้แน่นก็เป็นสุข
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
yē hé huá yǐ zhì huì lì dì , yǐ cōng ming dìng tiān ,
พระเยโฮวาห์ทรงวางรากแผ่นดินโลกโดยปัญญา พระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
yǐ zhī shi shǐ shēn yuān liè kāi , shǐ tiān kōng dī xià gān lù 。
โดยความรู้ของพระองค์น้ำบาดาลก็ปะทุออกมา และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
wǒ ér , yào jǐn shǒu zhēn zhì huì hé móu lüè , bù kě shǐ tā lí kāi nǐ de yǎn mù 。
บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาสติปัญญาและความเฉลียวฉลาดไว้ อย่าให้ทั้งสองนี้หนีไปจากสายตาของเจ้า
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
zhè yàng , tā bì zuò nǐ de shēng mìng , jǐng xiàng de měi shì 。
ดังนั้นทั้งสองจะเป็นชีวิตแก่จิตใจของเจ้า จะเป็นความงดงามประดับคอของเจ้า
你就坦然行路, 不致碰脚。
nǐ jiù tǎn rán xíng lù , bú zhì pèng jiǎo 。
แล้วเจ้าจะดำเนินในทางของเจ้าอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
nǐ tǎng xià , bì bú jù pà ; nǐ tǎng wò , shuì dé xiāng tián 。
เมื่อเจ้านอน เจ้าจะไม่กลัว เออ เจ้าจะนอนและการนอนหลับของเจ้าจะเป็นอย่างผาสุกสดชื่น
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
hū rán lái de jīng kǒng , bú yào hài pà ; è rén zāo huǐ miè , yě bú yào kǒng jù 。
อย่าเกรงความหวาดกลัวอย่างปัจจุบันทันด่วน และอย่าเกรงเมื่อการรกร้างว่างเปล่าของคนชั่วมาถึง
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
yīn wèi yē hé huá shì nǐ suǒ yǐ kào de ; tā bì bǎo shǒu nǐ de jiǎo bú xiàn rù wǎng luó 。
เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความไว้วางใจของเจ้า และจะทรงรักษาเท้าของเจ้าให้พ้นจากการถูกจับ
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
nǐ shǒu ruò yǒu xíng shàn de lì liàng , bù kě tuī cí , jiù dāng xiàng nà yīng dé de rén shī xíng 。
อย่ายึดความดีไว้จากผู้ที่สมควรจะได้รับ ในเมื่อสิ่งนี้อยู่ในอำนาจมือของเจ้าที่จะกระทำได้
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
nǐ nà lǐ ruò yǒu xiàn chéng de , bù kě duì lín shè shuō : qù ba , míng tiān zài lái , wǒ bì gěi nǐ 。
อย่าพูดกับเพื่อนบ้านของเจ้าว่า “ไปเถอะ แล้วกลับมาอีก พรุ่งนี้ฉันจะให้” ในเมื่อเจ้ามีให้อยู่แล้ว
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
nǐ de lín shè jì zài nǐ fù jìn ān jū , nǐ bù kě shè jì hài tā 。
อย่ากะแผนงานชั่วร้ายต่อเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอย่างไว้วางใจอยู่ข้างๆเจ้า
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
rén wèi céng jiā hài yǔ nǐ , bù kě wú gù yǔ tā xiāng zhēng 。
อย่าโต้แย้งกับผู้ใดอย่างไร้เหตุผลในเมื่อเขามิได้ทำอันตรายอย่างใดแก่เจ้า
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
bù kě jí dù qiáng bào de rén , yě bù kě xuǎn zé tā suǒ xíng de lù 。
อย่าอิจฉาคนที่ทารุณ อย่าเลือกทางใดๆของเขาเลย
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
yīn wèi , guāi pì rén wéi yē hé huá suǒ zēng wù ; zhèng zhí rén wéi tā suǒ qīn mì 。
เพราะคนตลบตะแลงเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ข้อลึกลับของพระองค์นั้นอยู่กับคนชอบธรรม
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
yē hé huá zhòu zǔ è rén de jiā tíng , cì fú yǔ yì rén de jū suǒ 。
คำสาปแช่งของพระเยโฮวาห์อยู่บนเรือนของคนชั่วร้าย แต่พระองค์ทรงอำนวยพระพรแก่ที่อาศัยของคนชอบธรรม
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
tā jī qiào nà hǎo jī qiào de rén , cì ēn gěi qiān bēi de rén 。
แน่นอนพระองค์ทรงเยาะเย้ยคนที่มักเยาะเย้ย แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。
zhì huì rén bì chéng shòu zūn róng ; yú mèi rén gāo shēng yě chéng wéi xiū rǔ 。
คนฉลาดจะได้เกียรติเป็นมรดก แต่คนโง่จะได้ความอัปยศเป็นตำแหน่ง
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ