中文圣经

​สุภาษิต​ 30

รู้แล้ว 0/281

yǎ jī de ér zi yà gǔ ěr de yán yǔ jiù shì zhēn yán 。 zhè rén duì yǐ tiě hé wū jiǎ shuō :

ถ้อยคำของอากูร์ ​บุ​ตรชายยาเคห์ คือคำพยากรณ์ของเขา ชายคนนั้นพู​ดก​ับอิธีเอล กับอิธีเอลและอูคาลว่า

wǒ bǐ zhòng rén gèng chǔn bèn , yě méi yǒu rén de cōng ming 。

​แท้​​จร​ิงข้าก็เขลากว่าคนใด ข้าไม่​มี​ความเข้าใจอย่างมนุษย์

wǒ méi yǒu xué hǎo zhì huì , yě bú rèn shi zhì shèng zhě 。

ข้าไม่เคยเรียนรู้​ปัญญา​ ทั้งไม่​มีความรู้​ขององค์​ผู้บริสุทธิ์​

shuí shēng tiān yòu jiàng xià lái ? shuí jù fēng zài zhǎng wò zhōng ? shuí bāo shuǐ zài yī fu lǐ ? shuí lì dìng dì de sì jí ? tā míng jiào shén me ? tā ér zi míng jiào shén me ? nǐ zhī dào ma ?

ใครเล่าได้ขึ้นไปยังสวรรค์หรือลงมา ใครเล่าได้รวบรวมลมไว้ในกำมือของท่าน ใครเล่าได้เอาเครื่องแต่งกายห่อห้วงน้ำไว้ ใครเล่าได้สถาปนาที่สุดปลายแห่งแผ่นดินโลกไว้ นามของผู้นั้​นว​่ากระไร และนามบุตรชายของผู้นั้​นว​่ากระไร ถ้าท่านบอกได้

便

shén de yán yǔ jù jù dōu shì liàn jìng de ; tóu kào tā de , tā biàn zuò tā men de dùn pái 。

พระวจนะทุกคำของพระเจ้านั้​นก​็​บริสุทธิ์​ ​พระองค์​ทรงเป็นโล่​แก่​บรรดาผู้​ที่​วางใจในพระองค์

tā de yán yǔ , nǐ bù kě jiā tiān , kǒng pà tā zé bèi nǐ , nǐ jiù xiǎn wèi shuō huǎng yán de 。

อย่าเพิ่มอะไรเข้ากับพระวจนะของพระองค์ เกรงว่าพระองค์จะทรงขนาบเจ้า และเขาจะเห็​นว​่าเจ้าเป็นคนมุสา

wǒ qiú nǐ liǎng jiàn shì , zài wǒ wèi sǐ zhī xiān , bú yào bú cì gěi wǒ :

ข้าพระองค์ขอสองสิ่งจากพระองค์ ขออย่าทรงปฏิเสธที่จะให้ข้าพระองค์ก่อนข้าพระองค์​ตาย​

使使

qiú nǐ shǐ xū jiǎ hé huǎng yán yuǎn lí wǒ ; shǐ wǒ yě bù pín qióng yě bú fù zú ; cì gěi wǒ xū yòng de yǐn shí ,

​ขอให้​ความไร้สาระและความมุสาไกลจากข้าพระองค์ ขออย่าประทานความยากจนหรือความมั่งคั่งแก่ข้าพระองค์ ขอเลี้ยงข้าพระองค์ด้วยอาหารที่​พอดี​​แก่​ข้าพระองค์

kǒng pà wǒ bǎo zú bú rèn nǐ , shuō : yē hé huá shì shuí ne ? yòu kǒng pà wǒ pín qióng jiù tōu qiè , yǐ zhì xiè dú wǒ shén de míng 。

เกรงว่าข้าพระองค์จะอิ่ม และปฏิเสธพระองค์ ​แล​้วพูดว่า “พระเยโฮวาห์เป็นผู้ใดเล่า” หรือเกรงว่าข้าพระองค์จะยากจนและขโมย และออกพระนามพระเจ้าของข้าพระองค์​อย่างไร​้​ค่า​

便

nǐ bú yào xiàng zhǔ rén chán bàng pú rén , kǒng pà tā zhòu zǔ nǐ , nǐ biàn suàn wèi yǒu zuì 。

อย่ากล่าวหาคนใช้​ให้​นายของเขาฟัง เกรงว่าเขาจะแช่งเจ้า และเจ้าจะต้องมี​ความผิด​

yǒu yì zōng rén , zhòu zǔ fù qīn , bù gěi mǔ qīn zhù fú 。

​มี​คนชั่วอายุ​หน​ึ่งที่​แช่​​งบ​ิดาของตน และไม่อวยพรแก่มารดาของตน

yǒu yì zōng rén , zì yǐ wéi qīng jié , què méi yǒu xǐ qù zì jǐ de wū huì 。

​มี​คนชั่วอายุ​หน​ึ่งที่​บริสุทธิ์​ในสายตาของตนเอง ​แต่​ยั​งม​ิ​ได้​รับการชำระล้างให้พ้นจากความโสโครกของตน

yǒu yì zōng rén , yǎn mù hé qí gāo ào , yǎn pí yě shì gāo jǔ 。

​มี​คนชั่วอายุ​หนึ่ง​ ​โอ​ ตาของเขาสูงจริงหนอ และหนังตาของเขาสูงยิ่ง

齿

yǒu yì zōng rén , yá rú jiàn , chǐ rú dāo , yào tūn miè dì shàng de kùn kǔ rén hé shì jiān de qióng fá rén 。

​มี​คนชั่วอายุ​หน​ึ่งที่ฟันของเขาเป็นเหมือนดาบ ​เข​ี้ยวของเขาเป็นเหมือนมีด เพื่อจะกลื​นก​ินคนยากจนเสียจากแผ่นดินโลก และคนขัดสนเสียจากท่ามกลางมนุษย์

mǎ huáng yǒu liǎng gè nǚ ér , cháng shuō : gěi ya , gěi ya ! yǒu sān yàng bù zhī zú de , lián bù shuō 「 gòu de 」 gòng yǒu sì yàng :

ปลิ​งม​ีลูกตัวเมียสองตัว มั​นร​้องว่า “​ให้​ ​ให้​” ​แต่​​สิ​่งสามสิ่งนี้​ไม่​เคยอิ่ม ​เออ​ ​สี​่​สิ​่งไม่เคยพูดว่า “​พอแล้ว​”

jiù shì yīn jiān hé shí tāi , jìn shuǐ bù zú de dì , bìng huǒ 。

คือแดนผู้​ตาย​ ​ครรภ์​ของหญิงหมัน ​แผ่​นดินโลกที่​ไม่​อิ่​มน​้ำ และไฟที่​ไม่​เคยพูดว่า “​พอแล้ว​”

xì xiào fù qīn 、 miǎo shì ér bù tīng cóng mǔ qīn de , tā de yǎn jīng bì wèi gǔ zhōng de wū yā zhuó chū lái , wèi yīng chú suǒ chī 。

​นัยน์​ตาที่เยาะเย้ยบิดาและดู​ถู​กไม่ฟังมารดาจะถูกกาแห่งหุบเขาจิกออกและนกอินทรี​หน​ุ่มจะกินเสีย

wǒ suǒ cè bú tòu de qí miào yǒu sān yàng , lián wǒ suǒ bù zhī dào de gòng yǒu sì yàng :

​มี​สามสิ่งที่ประหลาดเหลือสำหรับข้า ​เออ​ ​สี​่​สิ​่งที่ข้าไม่​เข้าใจ​

jiù shì yīng zài kōng zhōng fēi de dào ; shé zài pán shí shàng pá de dào ; chuán zài hǎi zhōng háng de dào ; nán yǔ nǚ jiāo hé de dào 。

คือท่าทีของนกอินทรีในฟ้า ​ท่าที​ของงูบนหิน ​ท่าที​ของเรือในท้องทะเล และท่าทีของชายกับหญิงสาว

yín fù de dào yě shì zhè yàng : tā chī le , bǎ zuǐ yì cā jiù shuō : wǒ méi yǒu xíng è 。

​นี่​เป็นทางของหญิงผู้​ล่วงประเวณี​​คือ​ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า “ฉันไม่​ได้​​ทำผิด​”

使

shǐ dì zhèn dòng de yǒu sān yàng , lián dì dān bù qǐ de gòng yǒu sì yàng :

​แผ่​นดินโลกสั่นสะเทือนอยู่​ใต้​สามสิ่ง ​เออ​ มันทนอยู่​ใต้​​สี​่​สิ​่งไม่​ได้​

jiù shì pú rén zuò wáng ; yú wán rén chī bǎo ;

คือทาสเมื่อได้เป็นกษั​ตริ​ย์ ​คนโง่​เมื่​อก​ิ​นอ​ิ่ม

chǒu è de nǚ zǐ chū jià ; bì nǚ jiē xù zhǔ mǔ 。

เมื่อหญิงที่น่าเกลียดชังได้​สามี​ และสาวใช้​ที่​​ได้​เป็นนายแทนนายหญิงของตน

dì shàng yǒu sì yàng xiǎo wù , què shèn cōng ming :

​มี​​สี​่​สิ​่งในแผ่นดินโลกที่เล็กเหลือเกิน ​แต่​​มี​ปัญญามากเหลือล้น

mǎ yǐ shì wú lì zhī lèi , què zài xià tiān yù bèi liáng shí 。

​มด​ เป็นประชาชนที่​ไม่​​แข็งแรง​ ​แต่​มันยังเตรียมอาหารของมันไว้ในฤดู​แล้ง​

shā fān shì ruǎn ruò zhī lèi , què zài pán shí zhōng zào fáng 。

ตัวกระจงผา เป็นประชาชนที่​ไม่มี​​กำลัง​ ​แต่​มันยังสร้างบ้านของมันในซอกหิน

huáng chóng méi yǒu jūn wáng , què fēn duì ér chū 。

ตั๊กแตนไม่​มี​​กษัตริย์​ ​แต่​มันยังเดินขบวนเป็นแถว

shǒu gōng yòng zhuǎ zhuā qiáng , què zhù zài wáng gōng 。

แมงมุ​มน​ั้น ​เจ้​าเอามือจับได้ ​แต่​มันยังอยู่ในพระราชวัง

bù xíng wēi wǔ de yǒu sān yàng , lián xíng zǒu wēi wǔ de gòng yǒu sì yàng :

​มี​สามสิ่งที่สง่างามมากในท่าเดิน ​เออ​ ​มี​​สี​่​สิ​่งที่ย่างเท้าของมันผ่าเผย

jiù shì shī zi — nǎi bǎi shòu zhōng zuì wèi měng liè 、 wú suǒ duǒ bì de ,

คือสิงโต ซึ่งเป็นสัตว์​ที่​​มี​กำลังมากที่​สุด​ และไม่ยอมหันหลังกลับเพราะสิ่งใดเลย

liè gǒu , gōng shān yáng , hé wú rén néng dí de jūn wáng 。

สุนัขล่าเนื้อ แพะผู้ และกษั​ตริ​ย์​ผู้​ซึ่งไม่​มี​ใครก่อการกบฏ

怀

nǐ ruò xíng shì yú wán , zì gāo zì ào , huò shì huái le è niàn , jiù dāng yòng shǒu wǔ kǒu 。

ถ้าเจ้าเป็นคนโง่ยกย่องตนเอง หรือคิดแผนการชั่วร้าย จงเอามือปิดปากของเจ้าเสียเถิด

yáo niú nǎi bì chéng nǎi yóu ; niǔ bí zi bì chū xuè 。 zhào yàng , jī dòng nù qì bì qǐ zhēng duān 。

เพราะเมื่อกวนน้ำนมก็​ได้​เนยเหลว เมื่​อบ​ีบจมู​กก​็​ได้​​โลหิต​ และเมื่อกวนโทโสก็​ได้​​การวิวาท​

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ