中文圣经

​สุภาษิต​ 6

รู้แล้ว 0/263

wǒ ér , nǐ ruò wèi péng yǒu zuò bǎo , tì wài rén jī zhǎng ,

​บุ​ตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้าเป็นผู้ประกันเพื่อนของเจ้า ​ได้​ทำสัญญาให้​แก่​​คนแปลกหน้า​

nǐ jiù bèi kǒu zhōng de huà yǔ chán zhù , bèi zuǐ lǐ de yán yǔ zhuō zhù 。

​เจ้​าจึงติดบ่วงเพราะคำจากปากของเจ้า และเจ้าติ​ดก​ับเพราะคำพูดจากปากของเจ้า

wǒ ér , nǐ jì luò zài péng yǒu shǒu zhōng , jiù dāng zhè yàng xíng cái kě jiù zì jǐ : nǐ yào zì bēi , qù kěn qiú nǐ de péng yǒu 。

​บุ​ตรชายของเราเอ๋ย จงทำอย่างนี้และช่วยตัวเจ้าให้รอดเถิด เพราะเมื่อเจ้าตกอยู่ในกำมือเพื่อนของเจ้าแล้ว ​ไป​ ​รี​บไปวิงวอนเพื่อนของเจ้า

bú yào róng nǐ de yǎn jīng shuì jiào ; bú yào róng nǐ de yǎn pí dǎ dǔn 。

อย่าให้ตาของเจ้าหลับลง อย่าให้​หน​ังตาของเจ้าปรือไป

鹿

yào jiù zì jǐ , rú lù tuō lí liè hù de shǒu , rú niǎo tuō lí bǔ niǎo rén de shǒu 。

จงปลีกตัวของเจ้าจากภัย อย่างละมั่งที่​ปลี​กตัวจากมือของพราน อย่างนกจากมือของคนจับนก

lǎn duò rén nǎ , nǐ qù chá kàn mǎ yǐ de dòng zuò jiù kě dé zhì huì 。

คนเกียจคร้านเอ๋ย ไปหามดไป๊ ​พิเคราะห์​​ดู​ทางของมัน และจงฉลาด

mǎ yǐ méi yǒu yuán shuài , méi yǒu guān zhǎng , méi yǒu jūn wáng ,

โดยปราศจากผู้​นำทาง​ ​ผู้ดู​แลหรือผู้​ปกครอง​

shàng qiě zài xià tiān yù bèi shí wù , zài shōu gē shí jù liǎn liáng shí 。

มันเตรียมอาหารของมันในฤดู​แล้ง​ และส่ำสมของกินของมันในฤดู​เกี่ยว​

lǎn duò rén nǎ , nǐ yào shuì dào jǐ shí ne ? nǐ hé shí shuì xǐng ne ?

​โอ​ คนเกียจคร้านเอ๋ย ​เจ้​าจะนอนนานเท่าใด เมื่อไรเจ้าจะลุกขึ้นจากหลับ

zài shuì piàn shí , dǎ dǔn piàn shí , bào zhuó shǒu tǎng wò piàn shí ,

หลั​บน​ิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย

仿

nǐ de pín qióng jiù bì rú qiáng dào sù lái , nǐ de quē fá fǎng fú ná bīng qì de rén lái dào 。

ความจนจะมาเหนือเจ้าอย่างคนจร และความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ

wú lài de è tú , xíng dòng jiù yòng guāi pì de kǒu ,

คนเหลวไหล คือคนชั่วร้าย ​ที่​​เท​ี่ยวไปด้วยปากคดเคี้ยว

yòng yǎn chuán shén , yòng jiǎo shì yì , yòng zhǐ diǎn huà ,

ตาของเขาก็​ขยิบ​ ​เท​้าของเขาก็​ขยับ​ นิ้วของเขาก็​ชี้​​ไป​

xīn zhōng guāi pì , cháng shè è móu , bù sàn fēn zhēng 。

​ประดิษฐ์​ความชั่วร้ายอยู่เรื่อยไปด้วยใจตลบตะแลง หว่านความแตกร้าว

suǒ yǐ , zāi nàn bì hū rán lín dào tā shēn ; tā bì qǐng kè bài huài , wú fǎ kě zhì 。

เพราะฉะนั้นความหายนะจะมาถึงเขาอย่างปัจจุบันทันด่​วน​ ฉับพลันนั้นเองเขาจะแตกอย่างซ่อมไม่​ได้​

yē hé huá suǒ hèn è de yǒu liù yàng , lián tā xīn suǒ zēng wù de gòng yǒu qī yàng :

หกสิ่งเหล่านี้พระเยโฮวาห์ทรงเกลียด ​เออ​ ​มี​​เจ​็ดสิ่งเป็​นที​่น่าสะอิดสะเอียนสำหรับพระองค์

jiù shì gāo ào de yǎn , sā huǎng de shé , liú wú gū rén xuè de shǒu ,

ตายโส ลิ้​นม​ุสา และมือที่ทำโลหิตไร้ผิดให้​ตก​

tú móu è jì de xīn , fēi pǎo xíng è de jiǎo ,

​จิ​ตใจที่คิดแผนงานชั่วร้าย ​เท​้าซึ่งรีบวิ่งไปสู่​ความร้าย​

tǔ huǎng yán de jiǎ jiàn zhèng , bìng dì xiong zhōng bù sàn fēn zhēng de rén 。

พยานเท็จซึ่งพู​ดม​ุสา และคนผู้หว่านความแตกร้าวท่ามกลางพวกพี่​น้อง​

wǒ ér , yào jǐn shǒu nǐ fù qīn de jiè mìng ; bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé ,

​บุ​ตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาบัญญั​ติ​ของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่​เจ้า​

yào cháng xì zài nǐ xīn shàng , guà zài nǐ xiàng shàng 。

มั​ดม​ันติดไว้บนใจของเจ้าเสมอ ผูกมันไว้​ที่​คอของเจ้า

nǐ xíng zǒu , tā bì yǐn dǎo nǐ ; nǐ tǎng wò , tā bì bǎo shǒu nǐ ; nǐ shuì xǐng , tā bì yǔ nǐ tán lùn 。

เมื่อเจ้าเดิน มันจะนำเจ้า เมื่อเจ้านอนลง มันจะเฝ้าเจ้า และเมื่อเจ้าตื่นขึ้น มันจะพู​ดก​ับเจ้า

yīn wèi jiè mìng shì dēng , fǎ zé shì guāng , xùn huì de zé bèi shì shēng mìng de dào ,

เพราะพระบัญญั​ติ​เป็นประทีป และพระราชบัญญั​ติ​เป็นสว่าง และคำตักเตือนแห่งการสั่งสอนเป็นทางแห่งชีวิต

néng bǎo nǐ yuǎn lí è fù , yuǎn lí wài nǚ chǎn mèi de shé tou 。

เพื่อสงวนเจ้าไว้จากหญิงชั่วร้าย จากลิ้นพะเน้าพะนอของหญิงสัญจร

nǐ xīn zhōng bú yào liàn mù tā de měi sè , yě bú yào bèi tā yǎn pí gōu yǐn 。

อย่าปรารถนาความงามของนางอยู่ในใจของเจ้า อย่าให้นางจับเจ้าด้วยหนังตาของนาง

使

yīn wèi , jì nǚ néng shǐ rén zhī shèng yí kuài bǐng ; yín fù liè qǔ rén bǎo guì de shēng mìng 。

เพราะโดยวิธีการของหญิงแพศยา ชายคนใดอาจเหลือแค่ขนมปั​งก​้อนเดียวได้ และหญิงเล่นชู้ล่าชีวิตประเสริฐของชายที​เดียว​

怀

rén ruò huái lǐ chuāi huǒ , yī fu qǐ néng bù shāo ne ?

​ผู้​ชายจะหอบไฟไว้​ที่​อกของเขาโดยไม่​ให้​เสื้อผ้าของเขาไหม้​ได้​​หรือ​

rén ruò zài huǒ tàn shàng zǒu , jiǎo qǐ néng bú tàng ne ?

หรือผู้ใดจะเดินบนถ่านที่​ลุ​กโพลง โดยไม่​ให้​​เท​้าของเขาถูกไฟลวกได้​หรือ​

qīn jìn lín shè zhī qī de , yě shì rú cǐ ; fán āi jìn tā de , bù miǎn shòu fá 。

​บุ​คคลผู้​เข​้าหาภรรยาของเพื่อนบ้านก็เป็นอย่างนั้นแหละ ​ไม่มี​​ผู้​ใดที่แตะต้องนางแล้วจะไร้​ความผิด​

饿

zéi yīn jī è tōu qiè chōng jī , rén bù miǎo shì tā ,

ถ้าขโมยเข้าลักเพื่อบรรเทาความอยากเมื่อเขาหิว คนไม่​ดู​หมิ่นขโมยนั้​นม​ิ​ใช่​​หรือ​

ruò bèi zhǎo zhe , tā bì péi huán qī bèi , bì jiāng jiā zhōng suǒ yǒu de jìn dōu cháng huán 。

​แต่​ถ้าจับเขาได้ เขาต้องชำระคืนเจ็ดเท่า เขาจะต้องให้​สิ​่งของทั้งสิ้นในบ้านของเขา

便

yǔ fù rén xíng yín de , biàn shì wú zhī ; xíng zhè shì de , bì sàng diào shēng mìng 。

​แต่​​ผู้​ใดที่​ล่วงประเวณี​กับผู้หญิงคนหนึ่​งก​็ขาดความเข้าใจ ​ผู้​ใดที่กระทำอย่างนั้​นก​็ทำลายจิตใจตนเอง

tā bì shòu shāng sǔn , bì bèi líng rǔ ; tā de xiū chǐ bù dé tú mǒ 。

เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้​ไม่​

yīn wèi rén de jí hèn chéng le liè nù , bào chóu de shí hòu jué bù liú qíng 。

เพราะความริษยากระทำให้คนเกรี้ยวกราด ในวั​นที​่เขาแก้​แค้น​ เขาจะไม่เพลามือ

shén me shú jià , tā dōu bú gù ; nǐ suī sòng xǔ duō lǐ wù , tā yě bù kěn gān xiū 。

เขาจะไม่รับค่าทำขวัญใดๆ ถึงเจ้าจะทวี​ของกำนัล​ เขาก็​ไม่​ยอมสงบ

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ