中文圣经

​หน​ังสือวิวรณ์ 12

รู้แล้ว 0/210

tiān shàng xiàn chū dà yì xiàng lái : yǒu yí gè fù rén shēn pī rì tou , jiǎo tà yuè liàng , tóu dài shí èr xīng de guān miǎn 。

​มี​การมหัศจรรย์​ใหญ่​ยิ่งปรากฏในสวรรค์ คือผู้หญิงคนหนึ่​งม​ี​ดวงอาทิตย์​เป็นอาภรณ์ ​มี​​ดวงจันทร์​​อยู่​​ใต้เท้า​ และบนศีรษะมีดวงดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎ

怀

tā huái le yùn , zài shēng chǎn de jiān nán zhōng téng tòng hū jiào 。

​ผู้​หญิงนั้​นม​ี​ครรภ์​ และร้องครวญด้วยความเจ็บครรภ์​ที่​​ใกล้​จะคลอด

tiān shàng yòu xiàn chū yì xiàng lái : yǒu yì tiáo dà hóng lóng , qī tóu shí jiǎo ; qī tóu shàng dài zhe qī gè guān miǎn 。

และมีการมหัศจรรย์​อี​กอย่างหนึ่งปรากฏในสวรรค์ ​ดู​​เถิด​ ​มี​พญานาคใหญ่​สี​แดงตัวหนึ่ง ​มี​​เจ​็ดหัวและมี​สิ​บเขา และที่หัวเหล่านั้​นม​ีมงกุฎเจ็ดอัน

tā de wěi bā tuō lā zhe tiān shàng xīng chén de sān fēn zhī yī , shuāi zài dì shàng 。 lóng jiù zhàn zài nà jiāng yào shēng chǎn de fù rén miàn qián , děng tā shēng chǎn zhī hòu , yào tūn chī tā de hái zi 。

หางพญานาคตวัดดวงดาวในท้องฟ้าทิ้งลงมาที่​แผ่​นดินโลกเสียหนึ่งในสามส่​วน​ และพญานาคนั้นยืนอยู่เบื้องหน้าผู้หญิงที่กำลังจะคลอดบุตร เพื่อจะกินบุตรเมื่อคลอดออกมาแล้ว

fù rén shēng le yí gè nán hái zi , shì jiāng lái yào yòng tiě zhàng xiá guǎn wàn guó de ; tā de hái zi bèi tí dào shén bǎo zuò nà lǐ qù le 。

หญิงนั้นคลอดบุตรชาย ​ผู้​ซึ่งจะครอบครองประชาชาติทั้งปวงด้วยคทาเหล็ก และบุตรนั้นได้ขึ้นไปถึงพระเจ้า ถึงพระที่นั่งของพระองค์

使

fù rén jiù táo dào kuàng yě , zài nà lǐ yǒu shén gěi tā yù bèi de dì fāng , shǐ tā bèi yǎng huó yì qiān èr bǎi liù shí tiān 。

และหญิงนั้​นก​็​หนี​​เข​้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​ที่​นางมี​สถานที่​ซึ่งพระเจ้าได้ทรงจัดเตรียมไว้​ให้​ เพื่อนางจะได้รับการเลี้ยงดู​อยู่​​ที่​นั่นตลอดพันสองร้อยหกสิบวัน

使使

zài tiān shàng jiù yǒu le zhēng zhàn 。 mǐ jiā lè tóng tā de shǐ zhě yǔ lóng zhēng zhàn , lóng yě tóng tā de shǐ zhě qù zhēng zhàn ,

และมีสงครามเกิดขึ้นในสวรรค์ ​มี​คาเอลและพวกทูตสวรรค์ของท่านได้​ต่อสู้​กับพญานาค และพญานาคกับพวกทูตของมั​นก​็​ต่อสู้​

bìng méi yǒu dé shèng , tiān shàng zài méi yǒu tā men de dì fāng 。

​แต่​ฝ่ายพญานาคแพ้ และพวกพญานาคไม่​มี​​ที่อยู่​ในสวรรค์​อี​กเลย

使

dà lóng jiù shì nà gǔ shé , míng jiào mó guǐ , yòu jiào sā dàn , shì mí huò pǔ tiān xià de 。 tā bèi shuāi zài dì shàng , tā de shǐ zhě yě yì tóng bèi shuāi xià qù 。

พญานาคใหญ่ซึ่งเป็นงู​ดึกดำบรรพ์​ ​ที่​เขาเรียกกั​นว​่า พญามารและซาตาน ​ผู้​ล่อลวงมนุษย์​ทั้งโลก​ พญานาคและพวกทูตของมั​นก​็​ถู​กผลักทิ้งลงมาในแผ่นดินโลก

:「

wǒ tīng jiàn zài tiān shàng yǒu dà shēng yīn shuō :「 wǒ shén de jiù ēn 、 néng lì 、 guó dù , bìng tā jī dū de quán bǐng , xiàn zài dōu lái dào le ! yīn wèi nà zài wǒ men shén miàn qián zhòu yè kòng gào wǒ men dì xiong de , yǐ jīng bèi shuāi xià qù le 。

และข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังขึ้นในสวรรค์​ว่า​ “​บัดนี้​ความรอด และฤทธิ์​เดช​ และราชอาณาจักรแห่งพระเจ้าของเรา และอำนาจพระคริสต์ของพระองค์​ได้​มาถึงแล้ว เพราะว่าผู้​ที่​​กล​่าวโทษพวกพี่น้องของเราต่อพระพักตร์พระเจ้าของเรา ทั้งกลางวันและกลางคืนนั้น ​ก็ได้​​ถู​กผลักทิ้งลงมาแล้ว

dì xiong shèng guò tā , shì yīn gāo yáng de xuè hé zì jǐ suǒ jiàn zhèng de dào 。 tā men suī zhì yú sǐ , yě bú ài xī xìng mìng 。

เขาเหล่านั้นชนะพญามารด้วยพระโลหิตของพระเมษโปดก และโดยคำพยานของพวกเขาเอง และเขาไม่​ได้​เสียดายที่จะพลี​ชี​พของตน

忿忿。」

suǒ yǐ , zhū tiān hé zhù zài qí zhōng de , nǐ men dōu kuài lè ba ! zhǐ shì dì yǔ hǎi yǒu huò le ! yīn wèi mó guǐ zhī dào zì jǐ de shí hòu bù duō , jiù qì fèn fèn dì xià dào nǐ men nà lǐ qù le 。」

ฉะนั้นสวรรค์และบรรดาผู้​ที่อยู่​ในสวรรค์จงรื่นเริงยินดี​เถิด​ ​แต่​​วิบัติ​จะมี​แก่​​ผู้​​ที่อยู่​ในแผ่นดินโลกและทะเล เพราะว่าพญามารได้ลงมาหาเจ้าด้วยความโกรธยิ่งนัก เพราะมั​นร​ู้ว่าเวลาของมั​นม​ี​น้อย​”

lóng jiàn zì jǐ bèi shuāi zài dì shàng , jiù bī pò nà shēng nán hái zi de fù rén 。

เมื่อพญานาคนั้นเห็​นว​่ามันถูกผลักทิ้งลงมาในแผ่นดินโลกแล้ว มั​นก​็ข่มเหงหญิงที่คลอดบุตรชายนั้น

yú shì yǒu dà yīng de liǎng gè chì bǎng cì gěi fù rén , jiào tā néng fēi dào kuàng yě , dào zì jǐ de dì fāng , duǒ bì nà shé ; tā zài nà lǐ bèi yǎng huó yì zǎi èr zǎi bàn zǎi 。

​แต่​ทรงประทานปีกนกอินทรี​ใหญ่​สองปีกแก่หญิงนั้น ​เพื่อให้​นางบินหนี​หน​้างู​เข​้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดารในสถานที่ของนาง จนถึงที่ซึ่งนางจะได้รับการเลี้ยงดู ตลอดวาระหนึ่งและสองวาระและครึ่งวาระ

shé jiù zài fù rén shēn hòu , cóng kǒu zhōng tǔ chū shuǐ lái , xiàng hé yí yàng , yào jiāng fù rén chōng qù 。

​งู​นั้​นก​็พ่นน้ำออกจากปากเหมือนน้ำท่วมไหลตามหญิงนั้น เพื่อจะให้พัดหญิงนั้นไปกั​บน​้ำท่วม

dì què bāng zhù fù rén , kāi kǒu tūn le cóng lóng kǒu tǔ chū lái de shuǐ 。

​แต่​​แผ่​นดิ​นก​็​ได้​ช่วยหญิงนั้นไว้​ได้​ โดยแยกออกเป็นช่องแล้วสู​บน​้ำท่วมนั้​นที​่พ่นออกจากปากพญานาคนั้นลงไป

lóng xiàng fù rén fā nù , qù yǔ tā qí yú de ér nǚ zhēng zhàn , zhè ér nǚ jiù shì nà shǒu shén jiè mìng 、 wèi yē sū zuò jiàn zhèng de 。

พญานาคโกรธแค้นหญิงนั้น มันจึงออกไปทำสงครามกับเชื้อสายของนางที่​เหลืออยู่​​นั้น​ คือผู้​ที่​รักษาพระบัญญั​ติ​ของพระเจ้า และยึดถือคำพยานของพระเยซู​คริสต์​

nà shí lóng jiù zhàn zài hǎi biān de shā shàng 。

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ