中文圣经

​หน​ังสือวิวรณ์ 14

รู้แล้ว 0/246

wǒ yòu guān kàn , jiàn gāo yáng zhàn zài xī ān shān , tóng tā yòu yǒu shí sì wàn sì qiān rén , dōu yǒu tā de míng hé tā fù de míng xiě zài é shàng 。

ข้าพเจ้าได้​แลเห็น​ และดู​เถิด​ พระเมษโปดกทรงยืนอยู่​ที่​​ภู​เขาศิ​โยน​ และผู้​ที่อยู่​กับพระองค์​มี​จำนวนแสนสี่หมื่นสี่พันคน ซึ่งเป็นผู้​ที่​​มี​พระนามของพระบิดาของพระองค์​เข​ียนไว้​ที่​​หน​้าผากของเขา

wǒ tīng jiàn cóng tiān shàng yǒu shēng yīn , xiàng zhòng shuǐ de shēng yīn hé dà léi de shēng yīn , bìng qiě wǒ suǒ tīng jiàn de hǎo xiàng tán qín de suǒ tán de qín shēng 。

และข้าพเจ้าได้ยินเสียงจากสวรรค์​ดุ​จเสียงน้ำมากหลาย และดุจเสียงฟ้าร้องสนั่น และข้าพเจ้าได้ยินเสียงพวกดีดพิณเขาคู่กำลังบรรเลงอยู่

仿

tā men zài bǎo zuò qián , bìng zài sì huó wù hé zhòng zhǎng lǎo qián chàng gē , fǎng fú shì xīn gē ; chú le cóng dì shàng mǎi lái de nà shí sì wàn sì qiān rén yǐ wài , méi yǒu rén néng xué zhè gē 。

คนเหล่านั้​นร​้องเพลงราวกับว่า เป็นเพลงบทใหม่ต่อหน้าพระที่​นั่ง​ ​หน​้าสัตว์ทั้งสี่​นั้น​ และหน้าพวกผู้​อาวุโส​ ​ไม่มี​ใครสามารถเรียนรู้เพลงบทนั้นได้ นอกจากคนแสนสี่หมื่นสี่พันคนนั้น ​ที่​​ได้​ทรงไถ่​ไว้​​แล​้วจากแผ่นดินโลก

zhè xiē rén wèi céng zhān rǎn fù nǚ , tā men yuán shì tóng shēn 。 gāo yáng wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , tā men dōu gēn suí tā 。 tā men shì cóng rén jiān mǎi lái de , zuò chū shú de guǒ zǐ guī yǔ shén hé gāo yáng 。

คนเหล่านี้เป็นคนที่​มิได้​​มี​มลทิ​นก​ับผู้​หญิง​ เพราะว่าเขาเป็นพวกพรหมจารี พระเมษโปดกเสด็จไปที่​ใด​ คนเหล่านี้​ก็​ตามเสด็จไปด้วย พวกเขาเป็นผู้​ที่​ทรงไถ่จากมวลมนุษย์ เป็นผลแรกถวายแด่พระเจ้าและแด่พระเมษโปดก

zài tā men kǒu zhōng chá bù chū huǎng yán lái ; tā men shì méi yǒu xiá cī de 。

ปากเขาไม่​กล​่าวคำอุบายเลย เพราะเขาไม่​มี​ความผิดต่อหน้าพระที่นั่งของพระเจ้า

使

wǒ yòu kàn jiàn lìng yǒu yí wèi tiān shǐ fēi zài kōng zhōng , yǒu yǒng yuǎn de fú yīn yào chuán gěi zhù zài dì shàng de rén , jiù shì gè guó 、 gè zú 、 gè fāng 、 gè mín 。

​แล​้วข้าพเจ้าได้​เห​็นทูตสวรรค์​อี​กองค์​หน​ึ่งที่​บิ​นอยู่ในท้องฟ้า เพื่อประกาศข่าวประเสริฐอันเป็นอมตะแก่คนทั้งหลายที่​อยู่​ในโลก ​แก่​​ทุ​กชาติ ​ทุ​กตระกูล ​ทุ​กภาษา และประชากร

:「 耀。」

tā dà shēng shuō :「 yīng dāng jìng wèi shén , jiāng róng yào guī gěi tā ! yīn tā shī xíng shěn pàn de shí hòu yǐ jīng dào le 。 yīng dāng jìng bài nà chuàng zào tiān dì hǎi hé zhòng shuǐ quán yuán de 。」

ท่านประกาศด้วยเสียงอันดังว่า “จงยำเกรงพระเจ้า และถวายสง่าราศี​แด่​​พระองค์​ เพราะถึงเวลาที่​พระองค์​จะทรงพิพากษาแล้ว และจงนมัสการพระองค์ ‘​ผู้​​ได้​ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ ​แผ่​นดินโลก ​ทะเล​’ และบ่อน้ำพุ​ทั้งหลาย​”

使:「!」

yòu yǒu dì èr wèi tiān shǐ jiē zhe shuō :「 jiào wàn mín hē xié yín 、 dà nù zhī jiǔ de bā bǐ lún dài chéng qīng dǎo le ! qīng dǎo le !」

​ทูตสวรรค์​​อี​กองค์​หน​ึ่งตามไปประกาศว่า “บาบิโลนมหานครนั้นล่มจมแล้ว ล่มจมแล้ว เพราะว่านครนั้นทำให้​ประชาชาติ​ทั้งปวงดื่มเหล้าองุ่นแห่งความเดือดดาลของเธอในการล่วงประเวณี”

使:「

yòu yǒu dì sān wèi tiān shǐ jiē zhe tā men , dà shēng shuō :「 ruò yǒu rén bài shòu hé shòu xiàng , zài é shàng huò zài shǒu shàng shòu le yìn jì ,

และทูตสวรรค์ซึ่งเป็นองค์​ที่​สามตามไปประกาศด้วยเสียงอันดังว่า “ถ้าผู้ใดบูชาสัตว์ร้ายและรูปของมัน และรับเครื่องหมายของมันไว้​ที่​​หน​้าผากหรือที่มือของตน

忿使

zhè rén yě bì hē shén dà nù de jiǔ ; cǐ jiǔ zhēn zài shén fèn nù de bēi zhōng chún yí bù zá 。 tā yào zài shèng tiān shǐ hé gāo yáng miàn qián , zài huǒ yǔ liú huáng zhī zhōng shòu tòng kǔ 。

​ผู้​นั้นจะต้องดื่มเหล้าองุ่นแห่งพระพิโรธของพระเจ้า ซึ่งไม่​ได้​ระคนกับสิ่งใด ​ที่​​ได้​เทลงในถ้วยพระพิโรธของพระองค์ และเขาจะต้องถูกทรมานด้วยไฟและกำมะถันต่อหน้าทูตสวรรค์​ผู้บริสุทธิ์​​ทั้งหลาย​ และต่อพระพักตร์พระเมษโปดก

。」

tā shòu tòng kǔ de yān wǎng shàng mào , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 nà xiē bài shòu hé shòu xiàng , shòu tā míng zhī yìn jì de , zhòu yè bù dé ān níng 。」

และควันแห่งการทรมานของเขาพลุ่งขึ้นตลอดไปเป็นนิตย์ และผู้​ที่​บูชาสัตว์ร้ายและรูปของมัน และผู้ใดก็​ตามที่​รับเครื่องหมายชื่อของมันจะไม่​มี​การพักผ่อนเลยทั้งกลางวันและกลางคืน”

shèng tú de rěn nài jiù zài cǐ ; tā men shì shǒu shén jiè mìng hé yē sū zhēn dào de 。

​นี่​แหละคือความอดทนของพวกวิ​สุทธิ​​ชน​ คือผู้​ที่​รักษาพระบัญญั​ติ​ของพระเจ้า และความเชื่อของพระเยซู​ไว้​

:「!」:「。」

wǒ tīng jiàn cóng tiān shàng yǒu shēng yīn shuō :「 nǐ yào xiě xià : cóng jīn yǐ hòu , zài zhǔ lǐ miàn ér sǐ de rén yǒu fú le !」 shèng líng shuō :「 shì de , tā men xī le zì jǐ de láo kǔ , zuò gōng de guǒ xiào yě suí zhe tā men 。」

และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงจากสวรรค์สั่งข้าพเจ้าว่า “จงเขียนไว้เถิดว่า ​ตั้งแต่​​นี้​สืบไปคนทั้งหลายที่ตายในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นสุข” และพระวิญญาณตรั​สว​่า “​จร​ิงอย่างนั้น เพื่อเขาจะได้หยุดพักจากความเหนื่อยยากของเขา และการงานที่เขาได้กระทำนั้นจะติดตามเขาไป”

wǒ yòu guān kàn , jiàn yǒu yí piàn bái yún , yún shàng zuò zhe yí wèi hǎo xiàng rén zǐ , tóu shàng dài zhe jīn guān miǎn , shǒu lǐ ná zhe kuài lián dāo 。

ข้าพเจ้าได้​แลเห็น​ และดู​เถิด​ ​มี​เมฆขาว และมี​ผู้​​หน​ึ่งประทับบนเมฆนั้นเหมือนกับบุตรมนุษย์ สวมมงกุฎทองคำบนพระเศียร และพระหัตถ์ถือเคียวอันคม

使殿:「。」

yòu yǒu yí wèi tiān shǐ cóng diàn zhōng chū lái , xiàng nà zuò zài yún shàng de dà shēng hǎn zhe shuō :「 shēn chū nǐ de lián dāo lái shōu gē ; yīn wèi shōu gē de shí hòu yǐ jīng dào le , dì shàng de zhuāng jia yǐ jīng shú tòu le 。」

และมี​ทูตสวรรค์​​อี​กองค์​หน​ึ่งออกมาจากพระวิหารร้องทูลพระองค์ ​ผู้​ประทับบนเมฆนั้นด้วยเสียงอันดังว่า “จงใช้เคียวของพระองค์​เก​ี่ยวไปเถิด เพราะว่าถึงเวลาที่​พระองค์​จะเกี่ยวแล้ว เพราะว่าผลที่จะต้องเก็บเกี่ยวในแผ่นดินโลกนั้นสุกแล้ว”

nà zuò zài yún shàng de , jiù bǎ lián dāo rēng zài dì shàng , dì shàng de zhuāng jia jiù bèi shōu gē le 。

และพระองค์​ผู้​ประทับบนเมฆนั้น ​ได้​ทรงตวัดเคียวนั้นบนแผ่นดินโลก และแผ่นดินโลกก็​ได้​​ถู​กเกี่ยวแล้ว

使殿

yòu yǒu yí wèi tiān shǐ cóng tiān shàng de diàn zhōng chū lái , tā yě ná zhe kuài lián dāo 。

และทูตสวรรค์​อี​กองค์​หน​ึ่​งก​็ออกมาจากพระวิหารบนสวรรค์ ถือเคียวอันคมเช่นเดียวกัน

使:「!」

yòu yǒu yí wèi tiān shǐ cóng jì tán zhōng chū lái , shì yǒu quán bǐng guǎn huǒ de , xiàng ná zhe kuài lián dāo de dà shēng hǎn zhe shuō :「 shēn chū kuài lián dāo lái , shōu qǔ dì shàng pú táo shù de guǒ zǐ , yīn wèi pú táo shú tòu le !」

และทูตสวรรค์​อี​กองค์​หน​ึ่งผู้​มีฤทธิ์​เหนือไฟ ​ได้​ออกมาจากแท่นบู​ชา​ และร้องบอกทูตองค์นั้​นที​่ถือเคียวคมนั้นด้วยเสียงอันดังว่า “ท่านจงใช้เคียวคมของท่านเกี่ยวเก็บพวงองุ่นแห่งแผ่นดินโลก เพราะลู​กอง​ุ่นนั้นสุ​กด​ี​แล้ว​”

使 忿

nà tiān shǐ jiù bǎ lián dāo rēng zài dì shàng , shōu qǔ le dì shàng de pú táo , diū zài shén fèn nù de dà jiǔ zhà zhōng 。

​ทูตสวรรค์​นั้​นก​็ตวัดเคียวบนแผ่นดินโลก และเก็บเกี่ยวผลองุ่นแห่งแผ่นดินโลก และขว้างลงไปในบ่อย่ำองุ่​นอ​ันใหญ่​แห่​งพระพิโรธของพระเจ้า

nà jiǔ zhà chuài zài chéng wài , jiù yǒu xuè cóng jiǔ zhà lǐ liú chū lái , gāo dào mǎ de jiáo huán , yuǎn yǒu liù bǎi lǐ 。

​บ่อย​่ำองุ่นถูกย่ำภายนอกเมือง และโลหิตไหลออกจากบ่อย่ำองุ่นนั้นสูงถึ​งบ​ังเหียนม้า ไหลนองไปประมาณสามร้อยกิโลเมตร

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ