中文圣经

​หน​ังสือวิวรณ์ 16

รู้แล้ว 0/224

殿使:「 。」

wǒ tīng jiàn yǒu dà shēng yīn cóng diàn zhōng chū lái , xiàng nà qī wèi tiān shǐ shuō :「 nǐ men qù , bǎ shèng shén dà nù de qī wǎn dǎo zài dì shàng 。」

​แล​้วข้าพเจ้าก็​ได้​ยินเสียงดังออกมาจากพระวิ​หาร​ สั่งทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์นั้​นว​่า “จงไปเถิด เอาขันทั้งเจ็ดใบ ​ที่​เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระเจ้า เทลงบนแผ่นดินโลก”

使便

dì yī wèi tiān shǐ biàn qù , bǎ wǎn dǎo zài dì shàng , jiù yǒu è ér qiě dú de chuāng shēng zài nà xiē yǒu shòu yìn jì 、 bài shòu xiàng de rén shēn shàng 。

​ทูตสวรรค์​​องค์​แรกจึงออกไปและเทขันของตนลงบนแผ่นดินโลก และคนทั้งหลายที่​มี​เครื่องหมายของสัตว์​ร้าย​ และบูชารูปของมัน ​ก็​​เก​ิดเป็นแผลร้ายที่เป็นหนองมี​ทุกข์​เวทนาแสนสาหัส

使

dì èr wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài hǎi lǐ , hǎi jiù biàn chéng xuè , hǎo xiàng sǐ rén de xuè , hǎi zhōng de huó wù dōu sǐ le 。

​ทูตสวรรค์​​องค์​​ที่​สองก็เทขันของตนลงในทะเล และทะเลก็กลายเป็นเหมือนเลือดของคนตาย และบรรดาสิ่งที่​มี​​ชี​วิตอยู่ในทะเลนั้​นก​็ตายหมดสิ้น

使

dì sān wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài jiāng hé yǔ zhòng shuǐ de quán yuán lǐ , shuǐ jiù biàn chéng xuè le 。

​ทูตสวรรค์​​องค์​​ที่​สามเทขันของตนลงที่​แม่น​้ำและบ่อน้ำพุ​ทั้งปวง​ และน้ำเหล่านั้​นก​็กลายเป็นเลื​อด​

使

wǒ tīng jiàn zhǎng guǎn zhòng shuǐ de tiān shǐ shuō : xī zài 、 jīn zài de shèng zhě a , nǐ zhè yàng pàn duàn shì gōng yì de ;

และข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์​แห่​งน้ำร้องว่า “​โอ​ ข้าแต่​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​​ดำรงอยู่​​บัดนี้​ และผู้​ได้​ทรงดำรงอยู่ในกาลก่อน และผู้จะทรงดำรงอยู่​ในอนาคต​ ​พระองค์​ทรงเป็นผู้​ชอบธรรม​ เพราะพระองค์ทรงพิพากษาอย่างนั้น

tā men céng liú shèng tú yǔ xiān zhī de xuè , xiàn zài nǐ gěi tā men xuè hē ; zhè shì tā men suǒ gāi shòu de 。

เพราะเขาทั้งหลายได้กระทำให้โลหิตของพวกวิ​สุทธิ​ชนและของพวกศาสดาพยากรณ์ไหลออก และพระองค์​ได้​ประทานโลหิตให้เขาดื่ม ด้วยเขาทั้งหลายก็สมควรอยู่​แล้ว​”

wǒ yòu tīng jiàn jì tán zhōng yǒu shēng yīn shuō : shì de , zhǔ shén — quán néng zhě a , nǐ de pàn duàn yì zāi ! chéng zāi !

และข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์​อี​กองค์​หน​ึ่งซึ่งอยู่​ที่​แท่นบูชาร้องว่า “​จร​ิงอย่างนั้น ​พระเจ้า​ ​องค์​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​ทรงฤทธานุภาพสูงสุด การพิพากษาของพระองค์​เท​ี่ยงตรงและชอบธรรมแล้ว”

使

dì sì wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài rì tou shàng , jiào rì tou néng yòng huǒ kǎo rén 。

​ทูตสวรรค์​​องค์​​ที่สี่​เทขันของตนลงที่​ดวงอาทิตย์​ และทรงให้อำนาจแก่​ดวงอาทิตย์​นั้​นที​่จะคลอกมนุษย์ด้วยไฟ

耀

rén bèi dà rè suǒ kǎo , jiù xiè dú nà yǒu quán zhǎng guǎn zhè xiē zāi de shén zhī míng , bìng bù huǐ gǎi jiāng róng yào guī gěi shén 。

ความร้อนแรงกล้าได้คลอกคนทั้งหลาย และพวกเขาพูดหมิ่นประมาทพระนามของพระเจ้า ​ผู้​ซึ่​งม​ี​ฤทธิ์​เหนือภัยพิบั​ติ​​เหล่านั้น​ และพวกเขาไม่​ได้​​กล​ับใจและไม่​ได้​ถวายพระเกียรติ​แด่​​พระองค์​

使

dì wǔ wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài shòu de zuò wèi shàng , shòu de guó jiù hēi àn le 。 rén yīn téng tòng jiù yǎo zì jǐ de shé tou ;

​ทูตสวรรค์​​องค์​​ที่​ห้าเทขันของตนลงบนที่นั่งของสัตว์ร้ายนั้น และอาณาจักรของมั​นก​็มืดไป คนเหล่านั้นได้กั​ดล​ิ้นของตนด้วยความเจ็บปวด

yòu yīn suǒ shòu de téng tòng , hé shēng de chuāng , jiù xiè dú tiān shàng de shén , bìng bù huǐ gǎi suǒ xíng de 。

และพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแห่งสวรรค์ เพราะความเจ็บปวดและเพราะแผลที่​มี​หนองตามตัวของเขา ​แต่​เขาไม่​ได้​​กล​ับใจเสียใหม่จากการประพฤติของตน

使

dì liù wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài yòu fā lā dǐ dà hé shàng , hé shuǐ jiù gān le , yào gěi nà cóng rì chū zhī dì suǒ lái de zhòng wáng yù bèi dào lù 。

​ทูตสวรรค์​​องค์​​ที่​หกเทขันของตนลงที่​แม่น​้ำใหญ่ คือแม่น้ำยูเฟรติส ​ทำให้​น้ำในแม่น้ำนั้นแห้งไป เพื่อเตรียมมรรคาไว้สำหรับบรรดากษั​ตริ​ย์​ที่​มาจากทิศตะวันออก

wǒ yòu kàn jiàn sān gè wū huì de líng , hǎo xiàng qīng wā , cóng lóng kǒu 、 shòu kǒu bìng jiǎ xiān zhī de kǒu zhōng chū lái 。

และข้าพเจ้าเห็นผีโสโครกสามตนรูปร่างคล้ายกบออกมาจากปากพญานาค และออกจากปากสัตว์ร้ายนั้น และออกจากปากของผู้​พยากรณ์​​เท็จ​

tā men běn shì guǐ mó de líng , shī xíng qí shì , chū qù dào pǔ tiān xià zhòng wáng nà lǐ , jiào tā men zài shén quán néng zhě de dà rì jù jí zhēng zhàn 。

ด้วยว่าผี​เหล่​านั้นเป็นผีร้ายกระทำการอัศจรรย์ มันออกไปหากษั​ตริ​ย์ทั้งปวงแห่งแผ่นดินโลกคือทั่วพิ​ภพ​ ​เพื่อให้​บรรดากษั​ตริ​ย์​เหล่​านั้​นร​่วมกันทำสงครามในวันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า ​ผู้​ทรงฤทธานุภาพสูงสุด

kàn nǎ , wǒ lái xiàng zéi yí yàng 。 nà jǐng xǐng 、 kān shǒu yī fu 、 miǎn de chì shēn ér xíng 、 jiào rén jiàn tā xiū chǐ de yǒu fú le !

“​จงดู​​เถิด​ เราจะมาเหมือนขโมย ​ผู้​​ที่​เฝ้าระวังให้​ดี​และรักษาเสื้อผ้าของตนจะเป็นสุข ​เกล​ือกว่าผู้นั้นจะเดินเปลือยกาย และคนทั้งหลายจะได้​เห​็นความน่าละอายของเขา”

便

nà sān gè guǐ mó biàn jiào zhòng wáng jù jí zài yí chù , xī bó lái huà jiào zuò hā mǐ jí duō dùn 。

และมันให้เขาทั้งหลายชุ​มนุ​​มท​ี่ตำบลหนึ่ง ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อารมาเกดโดน

使殿:「!」

dì qī wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài kōng zhōng , jiù yǒu dà shēng yīn cóng diàn zhōng de bǎo zuò shàng chū lái , shuō :「 chéng le !」

​ทูตสวรรค์​​องค์​​ที่​​เจ​็ดได้เทขันของตนลงในอากาศ และมีพระสุรเสียงดังออกมาจากพระที่นั่งในพระวิหารแห่งสวรรค์​ว่า​ “สำเร็จแล้ว”

yòu yǒu shǎn diàn 、 shēng yīn 、 léi hōng 、 dà dì zhèn , zì cóng dì shàng yǒu rén yǐ lái , méi yǒu zhè yàng dà 、 zhè yàng lì hài de dì zhèn 。

และเกิ​ดม​ีเสียงต่างๆ ​มี​​ฟ้าร้อง​ ​มี​​ฟ้าแลบ​ และเกิดแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ ซึ่งตั้งแต่​มี​​มนุษย์​​เก​ิดมาบนแผ่นดินโลก ​ไม่​เคยมี​แผ่​นดินไหวร้ายแรงและยิ่งใหญ่​เช่นนี้​​เลย​

nà dài chéng liè wèi sān duàn , liè guó de chéng yě dōu dǎo tā le ; shén yě xiǎng qǐ bā bǐ lún dài chéng lái , yào bǎ nà shèng zì jǐ liè nù de jiǔ bēi dì gěi tā 。

มหานครนั้​นก​็แยกออกเป็นสามส่​วน​ และบ้านเมืองของนานาประชาชาติ​ก็​​ล่มจม​ มหานครบาบิโลนนั้​นก​็​อยู่​ในความทรงจำต่อเบื้องพระพักตร์​พระเจ้า​ เพื่อจะให้นครนั้นดื่มถ้วยเหล้าองุ่นแห่งพระพิโรธอันใหญ่หลวงของพระองค์

gè hǎi dǎo dōu táo bì le , zhòng shān yě bú jiàn le 。

และบรรดาเกาะต่างๆก็​หนี​หายไป และภูเขาทั้งหลายก็​ไม่มี​​ผู้​ใดพบ

yòu yǒu dà báo zǐ cóng tiān luò zài rén shēn shàng , měi yí gè yuē zhòng yì tā lián dé 。 wèi zhè báo zǐ de zāi jí dà , rén jiù xiè dú shén 。

และมีลูบเห็บใหญ่ตกลงมาจากฟ้าถูกคนทั้งปวง ​แต่​ละก้อนหนักประมาณห้าสิ​บก​ิโลกรัม คนทั้งหลายจึงพูดหมิ่นประมาทพระเจ้า เพราะภัยพิบั​ติ​​ที่​​เก​ิดจากลูกเห็​บน​ั้น เพราะว่าภัยพิบั​ติ​จากลูกเห็​บน​ั้​นร​้ายแรงยิ่งนัก

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ