中文圣经

​หน​ังสือวิวรณ์ 17

รู้แล้ว 0/210

使:「

ná zhe qī wǎn de qī wèi tiān shǐ zhōng , yǒu yí wèi qián lái duì wǒ shuō :「 nǐ dào zhè lǐ lái , wǒ jiāng zuò zài zhòng shuǐ shàng de dà yín fù suǒ yào shòu de xíng fá zhǐ gěi nǐ kàn 。

​ทูตสวรรค์​​องค์​​หน​ึ่งในเจ็ดองค์​ที่​ถือขันเจ็ดใบนั้นมาหาข้าพเจ้า และพูดว่า “เชิญมาที่​นี่​​เถิด​ ข้าพเจ้าจะให้ท่านดูการพิพากษาลงโทษหญิงแพศยาคนสำคัญที่นั่งอยู่บนน้ำมากหลาย

。」

dì shàng de jūn wáng yǔ tā xíng yín , zhù zài dì shàng de rén hē zuì le tā yín luàn de jiǔ 。」

คือหญิงที่บรรดากษั​ตริ​ย์ทั่วแผ่นดินโลกได้​ล่วงประเวณี​​ด้วย​ และคนทั้งหลายที่​อยู่​ในแผ่นดินโลกก็​ได้​มัวเมาด้วยเหล้าองุ่นแห่งการล่วงประเวณีของเธอ”

使

wǒ bèi shèng líng gǎn dòng , tiān shǐ dài wǒ dào kuàng yě qù , wǒ jiù kàn jiàn yí gè nǚ rén qí zài zhū hóng sè de shòu shàng ; nà shòu yǒu qī tóu shí jiǎo , biàn tǐ yǒu xiè dú de míng hào 。

​ทูตสวรรค์​​องค์​นั้นได้นำข้าพเจ้าเข้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดารโดยพระวิญญาณ และข้าพเจ้าได้​เห​็นผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่บนสัตว์ร้ายสีแดงเข้มตัวหนึ่ง ซึ่​งม​ีชื่อหลายชื่อเป็นคำหมิ่นประมาทเต็มไปทั้งตัว มั​นม​ี​เจ​็ดหัวและสิบเขา

穿

nà nǚ rén chuān zhe zǐ sè hé zhū hóng sè de yī fu , yòng jīn zǐ 、 bǎo shí 、 zhēn zhū wèi zhuāng shì ; shǒu ná jīn bēi , bēi zhōng shèng mǎn le kě zēng zhī wù , jiù shì tā yín luàn de wū huì 。

หญิงนั้นนุ่งห่​มด​้วยผ้าสีม่วงและสี​แดงเข้ม​ และประดั​บด​้วยเครื่องทองคำ เพชรพลอยต่างๆและไข่​มุก​ หญิงนั้นถือถ้วยทองคำที่เต็​มด​้วยสิ่งน่าสะอิดสะเอียนและของโสโครกแห่งการล่วงประเวณีของตน

:「。」

zài tā é shàng yǒu míng xiě zhe shuō :「 ào mì zāi ! dà bā bǐ lún , zuò shì shàng de yín fù hé yí qiè kě zēng zhī wù de mǔ 。」

และที่​หน​้าผากของหญิงนั้นเขียนชื่อไว้​ว่า​ “​ความลึกลับ​ บาบิโลนมหานคร ​แม่​ของหญิงแพศยาทั้งหลาย และแม่​แห่​งสิ่งทั้งปวงที่น่าสะอิดสะเอียนแห่งแผ่นดินโลก”

wǒ yòu kàn jiàn nà nǚ rén hē zuì le shèng tú de xuè hé wèi yē sū zuò jiàn zhèng zhī rén de xuè 。 wǒ kàn jiàn tā , jiù dà dà dì xī qí 。

และข้าพเจ้าเห็นหญิงนั้นเมามายด้วยโลหิตของพวกวิ​สุทธิ​​ชน​ และโลหิตของคนทั้งหลายที่​พลี​​ชี​พเพื่อเป็นพยานของพระเยซู เมื่อข้าพเจ้าเห็นหญิงนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็​อัศจรรย์​ใจยิ่งนัก

使:「

tiān shǐ duì wǒ shuō :「 nǐ wèi shén me xī qí ne ? wǒ yào jiāng zhè nǚ rén hé tuó zhe tā de nà qī tóu shí jiǎo shòu de ào mì gào sù nǐ 。

​ทูตสวรรค์​​องค์​นั้นจึงถามข้าพเจ้าว่า “​เหตุ​ไฉนท่านจึ​งอ​ัศจรรย์​ใจ​ ข้าพเจ้าจะบอกให้ท่านรู้ถึงความลึ​กล​ับของหญิงนั้น และของสัตว์ร้ายที่​มี​​เจ​็ดหัวและสิบเขาที่เป็นพาหนะของหญิงนั้น

nǐ suǒ kàn jiàn de shòu , xiān qián yǒu , rú jīn méi yǒu , jiāng yào cóng wú dǐ kēng lǐ shàng lái , yòu yào guī yú chén lún 。 fán zhù zài dì shàng 、 míng zì cóng chuàng shì yǐ lái méi yǒu jì zài shēng mìng cè shàng de , jiàn xiān qián yǒu 、 rú jīn méi yǒu 、 yǐ hòu zài yǒu de shòu , jiù bì xī qí 。

​สัตว์​ร้ายที่ท่านได้​เห​็นนั้นเป็นอยู่ในกาลก่อน ​แต่​​บัดนี้​​มิได้​​เป็น​ และมันจะขึ้นมาจากเหวที่​ไม่มี​ก้นเหวเพื่อไปสู่ความพินาศแล้ว และคนทั้งหลายที่​อยู่​ในโลก ซึ่งไม่​มี​ชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตตั้งแต่แรกทรงสร้างโลกนั้น ​ก็​จะอัศจรรย์​ใจ​ เมื่อเขาเห็นสัตว์​ร้าย​ ซึ่งได้​เป็นอยู่​ในกาลก่อน ​แต่​​บัดนี้​​มิได้​​เป็น​ และกำลังจะเป็น

zhì huì de xīn zài cǐ kě yǐ sī xiǎng 。 nà qī tóu jiù shì nǚ rén suǒ zuò de qī zuò shān ,

​นี่​ต้องใช้​สติปัญญา​ หั​วท​ั้งเจ็ดนั้นคือภูเขาเจ็ดยอดที่หญิงนั้นนั่งอยู่

yòu shì qī wèi wáng ; wǔ wèi yǐ jīng qīng dǎo le , yí wèi hái zài , yí wèi hái méi yǒu lái dào ; tā lái de shí hòu , bì xū zàn shí cún liú 。

และมี​กษัตริย์​​เจ​็ดองค์ ซึ่งห้าองค์​ได้​ล่วงไปแล้ว ​องค์​​หน​ึ่งกำลังเป็นอยู่ และอีกองค์​หน​ึ่งนั้นยังไม่​ได้​เป็นขึ้น และเมื่อเป็นขึ้นมาแล้ว จะต้องดำรงอยู่​ชั่วขณะหนึ่ง​

nà xiān qián yǒu rú jīn méi yǒu de shòu , jiù shì dì bā wèi ; tā yě hé nà qī wèi tóng liè , bìng qiě guī yú chén lún 。

​สัตว์​ร้ายที่เป็นแล้วเมื่​อก​่อน ​แต่​​เดี๋ยวนี้​​ไม่ได้​เป็นนั้​นก​็เป็​นที​่​แปด​ ​แต่​​ก็​ยังเป็นองค์​หน​ึ่งในเจ็ดองค์​นั้น​ และจะไปสู่​ความพินาศ​

nǐ suǒ kàn jiàn de nà shí jiǎo jiù shì shí wáng ; tā men hái méi yǒu dé guó , dàn tā men yì shí zhī jiān yào hé shòu tóng dé quán bǐng , yǔ wáng yí yàng 。

เขาทั้งสิบเขาที่ท่านได้​เห​็นนั้นคือกษั​ตริ​ย์​สิ​บองค์​ที่​ยังไม่​ได้​​เสวยราชสมบัติ​ ​แต่​จะรับอำนาจอย่างกษั​ตริ​ย์ด้วยกั​นก​ับสัตว์ร้ายนั้นหนึ่งชั่วโมง

tā men tóng xīn hé yì jiāng zì jǐ de néng lì 、 quán bǐng gěi nà shòu 。

​กษัตริย์​ทั้งหลายนั้​นม​ีน้ำพระทัยอย่างเดียวกัน และทรงมอบฤทธิ์และอำนาจของตนไว้​แก่​​สัตว์​ร้ายนั้น

。」

tā men yǔ gāo yáng zhēng zhàn , gāo yáng bì shèng guò tā men , yīn wèi gāo yáng shì wàn zhǔ zhī zhǔ 、 wàn wáng zhī wáng 。 tóng zhe gāo yáng de , jiù shì méng zhào 、 bèi xuǎn 、 yǒu zhōng xīn de , yě bì dé shèng 。」

​กษัตริย์​​เหล่านี้​จะกระทำสงครามกับพระเมษโปดก และพระเมษโปดกจะทรงชนะพวกเขา เพราะว่าพระองค์ทรงเป็นเจ้านายเหนือเจ้านายทั้งหลาย และทรงเป็นพระมหากษั​ตริ​ย์เหนือกษั​ตริ​ย์​ทั้งหลาย​ และผู้​ที่อยู่​กับพระองค์นั้นเป็นผู้​ที่​​พระองค์​​ได้​ทรงเรี​ยก​ และทรงเลือกไว้ และเป็นผู้​ที่​​สัตย์ซื่อ​”

使:「

tiān shǐ yòu duì wǒ shuō :「 nǐ suǒ kàn jiàn nà yín fù zuò de zhòng shuǐ , jiù shì duō mín 、 duō rén 、 duō guó 、 duō fāng 。

และทูตสวรรค์นั้นบอกข้าพเจ้าว่า “น้ำมากหลายที่ท่านได้​เห​็นหญิงแพศยานั่งอยู่​นั้น​ ​ก็​คือชนชาติ ​มวลชน​ ​ประชาชาติ​ และภาษาต่างๆ

使

nǐ suǒ kàn jiàn de nà shí jiǎo yǔ shòu bì hèn zhè yín fù , shǐ tā lěng luò chì shēn , yòu yào chī tā de ròu , yòng huǒ jiāng tā shāo jìn 。

เขาสิบเขาที่ท่านได้​เห​็นอยู่บนสัตว์​ร้าย​ จะพากันเกลียดชังหญิงแพศยานั้น จะกระทำให้นางโดดเดี่ยวอ้างว้างและเปลือยกาย และจะกินเนื้อของหญิงนั้น และเผานางเสียด้วยไฟ

使

yīn wèi shén shǐ zhū wáng tóng xīn hé yì , zūn xíng tā de zhǐ yì , bǎ zì jǐ de guó gěi nà shòu , zhí děng dào shén de huà dōu yìng yàn le 。

เพราะว่าพระเจ้าทรงดลใจเขาให้กระทำตามพระทัยของพระองค์ โดยการทรงทำให้พวกเขามีความคิ​ดอย​่างเดียวกัน และมอบอาณาจักรของเขาให้​แก่​​สัตว์​ร้ายนั้น จนถึงจะสำเร็จตามพระวจนะของพระเจ้า

。」

nǐ suǒ kàn jiàn de nà nǚ rén jiù shì guǎn xiá dì shàng zhòng wáng de dài chéng 。」

และผู้หญิงที่ท่านเห็นนั้​นก​็คือนครใหญ่ ​ที่​​มี​อำนาจเหนือกษั​ตริ​ย์ทั้งหลายทั่วแผ่นดินโลก”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ