หนังสือวิวรณ์ 21
我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
wǒ yòu kàn jiàn yí gè xīn tiān xīn dì ; yīn wèi xiān qián de tiān dì yǐ jīng guò qù le , hǎi yě bú zài yǒu le 。
ข้าพเจ้าได้เห็นท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะท้องฟ้าเดิมและแผ่นดินโลกเดิมนั้นหายไปหมดสิ้นแล้ว และทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว
我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
wǒ yòu kàn jiàn shèng chéng xīn yē lù sā lěng yóu shén nà lǐ cóng tiān ér jiàng , yù bèi hǎo le , jiù rú xīn fù zhuāng shì zhěng qí , děng hòu zhàng fu 。
ข้าพเจ้า คือยอห์น ได้เห็นเมืองบริสุทธิ์ คือกรุงเยรูซาเล็มใหม่ เลื่อนลอยลงมาจากพระเจ้าและจากสวรรค์ กรุงนี้ได้จัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว เหมือนอย่างเจ้าสาวแต่งตัวไว้สำหรับสามี
我听见有大声音从宝座出来说:「看哪, 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,作他们的 神。
wǒ tīng jiàn yǒu dà shēng yīn cóng bǎo zuò chū lái shuō :「 kàn nǎ , shén de zhàng mù zài rén jiān 。 tā yào yǔ rén tóng zhù , tā men yào zuò tā de zǐ mín 。 shén yào qīn zì yǔ tā men tóng zài , zuò tā men de shén 。
ข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังมาจากสวรรค์ว่า “ดูเถิด พลับพลาของพระเจ้าอยู่กับมนุษย์แล้ว พระองค์จะทรงสถิตกับเขา เขาจะเป็นชนชาติของพระองค์ และพระเจ้าเองจะประทับอยู่กับเขา และจะทรงเป็นพระเจ้าของเขา
神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。」
shén yào cā qù tā men yí qiè de yǎn lèi ; bú zài yǒu sǐ wáng , yě bú zài yǒu bēi āi 、 kū hào 、 téng tòng , yīn wèi yǐ qián de shì dōu guò qù le 。」
พระเจ้าจะทรงเช็ดน้ำตาทุกๆหยดจากตาของเขา ความตายจะไม่มีอีกต่อไป ความคร่ำครวญ การร้องไห้ และการเจ็บปวดจะไม่มีอีกต่อไป เพราะยุคเดิมนั้นได้ผ่านพ้นไปแล้ว”
坐宝座的说:「看哪,我将一切都更新了!」又说:「你要写上;因这些话是可信的,是真实的。」
zuò bǎo zuò de shuō :「 kàn nǎ , wǒ jiāng yí qiè dōu gēng xīn le !」 yòu shuō :「 nǐ yào xiě shàng ; yīn zhè xiē huà shì kě xìn de , shì zhēn shí de 。」
พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งตรัสว่า “ดูเถิด เราสร้างสิ่งสารพัดขึ้นใหม่” และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงเขียนไว้เถิด เพราะว่าถ้อยคำเหล่านี้เป็นคำสัตย์จริงและสัตย์ซื่อ”
他又对我说:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
tā yòu duì wǒ shuō :「 dōu chéng le ! wǒ shì ā lā fǎ , wǒ shì é méi jiá ; wǒ shì chū , wǒ shì zhōng 。 wǒ yào jiāng shēng mìng quán de shuǐ bái bái cì gěi nà kǒu kě de rén hē 。
พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “สำเร็จแล้ว เราเป็นอัลฟาและโอเมกา เป็นปฐมและอวสาน ผู้ใดกระหาย เราจะให้ผู้นั้นดื่มจากบ่อน้ำพุแห่งชีวิตโดยไม่ต้องเสียอะไรเลย
得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
dé shèng de , bì chéng shòu zhè xiē wèi yè : wǒ yào zuò tā de shén , tā yào zuò wǒ de ér zi 。
ผู้ใดมีชัยชนะ ผู้นั้นจะได้รับสิ่งสารพัดเป็นมรดก และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา
惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。」
wéi yǒu dǎn qiè de 、 bú xìn de 、 kě zēng de 、 shā rén de 、 yín luàn de 、 xíng xié shù de 、 bài ǒu xiàng de , hé yí qiè shuō huǎng huà de , tā men de fēn jiù zài shāo zhe liú huáng de huǒ hú lǐ ; zhè shì dì èr cì de sǐ 。」
แต่คนขลาด คนไม่เชื่อ คนที่น่าสะอิดสะเอียน ฆาตกร คนล่วงประเวณี คนใช้เวทมนตร์ คนไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดมุสานั้น จะได้รับส่วนของตนในบึงที่เผาไหม้ด้วยไฟและกำมะถัน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:「你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。」
ná zhe qī gè jīn wǎn 、 shèng mǎn mò hòu qī zāi de qī wèi tiān shǐ zhōng , yǒu yí wèi lái duì wǒ shuō :「 nǐ dào zhè lǐ lái , wǒ yào jiāng xīn fù , jiù shì gāo yáng de qī , zhǐ gěi nǐ kàn 。」
ทูตสวรรค์องค์หนึ่งในบรรดาทูตสวรรค์เจ็ดองค์ที่ถือขันเจ็ดใบ อันเต็มด้วยภัยพิบัติสุดท้ายทั้งเจ็ดประการนั้น ได้มาพูดกับข้าพเจ้าว่า “เชิญมานี่เถิด ข้าพเจ้าจะให้ท่านดูเจ้าสาวที่เป็นมเหสีของพระเมษโปดก”
我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
wǒ bèi shèng líng gǎn dòng , tiān shǐ jiù dài wǒ dào yí zuò gāo dà de shān , jiāng nà yóu shén nà lǐ 、 cóng tiān ér jiàng de shèng chéng yē lù sā lěng zhǐ shì wǒ 。
ท่านได้นำข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณขึ้นไปบนภูเขาสูงใหญ่ และได้สำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นเมืองใหญ่นั้น คือกรุงเยรูซาเล็มอันบริสุทธิ์ ซึ่งกำลังลอยลงมาจากสวรรค์และจากพระเจ้า
城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
chéng zhōng yǒu shén de róng yào ; chéng de guāng huī rú tóng jí guì de bǎo shí , hǎo xiàng bì yù , míng rú shuǐ jīng 。
เมืองนั้นประกอบด้วยสง่าราศีของพระเจ้า ใสสว่างดุจพลอยมณีอันหาค่ามิได้ เช่นเดียวกับพลอยหยกอันสุกใสเหมือนแก้วผลึก
有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列十二个支派的名字。
yǒu gāo dà de qiáng , yǒu shí èr gè mén , mén shàng yǒu shí èr wèi tiān shǐ , mén shàng yòu xiě zhe yǐ sè liè shí èr gè zhī pài de míng zì 。
เมืองนั้นมีกำแพงสูงใหญ่ มีประตูสิบสองประตู และที่ประตูมีทูตสวรรค์สิบสององค์ และที่ประตูนั้นจารึกเป็นชื่อตระกูลของชนชาติอิสราเอลสิบสองตระกูล
东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
dōng biān yǒu sān mén , běi biān yǒu sān mén , nán biān yǒu sān mén , xī biān yǒu sān mén 。
ทางด้านตะวันออกมีสามประตู ทางด้านเหนือมีสามประตู ทางด้านใต้มีสามประตู ทางด้านตะวันตกมีสามประตู
城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
chéng qiáng yǒu shí èr gēn jī , gēn jī shàng yǒu gāo yáng shí èr shǐ tú de míng zì 。
และกำแพงเมืองนั้นมีฐานสิบสองฐาน และที่ฐานนั้นจารึกชื่ออัครสาวกสิบสองคนของพระเมษโปดก
对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
duì wǒ shuō huà de , ná zhe jīn wěi zǐ dāng chǐ , yào liáng nà chéng hé chéng mén chéng qiáng 。
ทูตสวรรค์องค์ที่พูดกับข้าพเจ้านั้น ถือไม้วัดทองคำเพื่อจะวัดเมือง และวัดประตูและกำแพงของเมืองนั้น
城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
chéng shì sì fāng de , cháng kuān yí yàng 。 tiān shǐ yòng wěi zǐ liáng nà chéng , gòng yǒu sì qiān lǐ , cháng 、 kuān 、 gāo dōu shì yí yàng ;
เมืองนั้นเป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส กว้างยาวเท่ากันและท่านเอาไม้วัดเมืองนั้น ได้สองพันสี่ร้อยกิโลเมตร กว้างยาวและสูงเท่ากัน
又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
yòu liáng le chéng qiáng , àn zhe rén de chǐ cùn , jiù shì tiān shǐ de chǐ cùn , gòng yǒu yì bǎi sì shí sì zhǒu 。
ท่านวัดกำแพงเมืองนั้น ได้เจ็ดสิบสองเมตร ตามมาตรวัดของมนุษย์ ซึ่งคือมาตรวัดของทูตสวรรค์องค์นั้น
墙是碧玉造的;城是精金的,如同明净的玻璃。
qiáng shì bì yù zào de ; chéng shì jīng jīn de , rú tóng míng jìng de bō lí 。
กำแพงเมืองนั้นก่อด้วยพลอยหยก และเมืองนั้นเป็นทองคำบริสุทธิ์ สุกใสดุจแก้ว
城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
chéng qiáng de gēn jī shì yòng gè yàng bǎo shí xiū shì de : dì yī gēn jī shì bì yù ; dì èr shì lán bǎo shí ; dì sān shì lǜ mǎ nǎo ; dì sì shì lǜ bǎo shí ;
ฐานของกำแพงเมืองนั้นประดับด้วยเพชรพลอยทุกชนิด ฐานที่หนึ่งเป็นพลอยหยก ที่สองไพทูรย์ ที่สามหินคว๊อตซ์โปร่งแสง ที่สี่มรกต
第五是红玛瑙;第六是红宝石;第七是黄璧玺;第八是水苍玉;第九是红璧玺;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。
dì wǔ shì hóng mǎ nǎo ; dì liù shì hóng bǎo shí ; dì qī shì huáng bì xǐ ; dì bā shì shuǐ cāng yù ; dì jiǔ shì hóng bì xǐ ; dì shí shì fěi cuì ; dì shí yī shì zǐ mǎ nǎo ; dì shí èr shì zǐ jīng 。
ที่ห้าโกเมน ที่หกทับทิม ที่เจ็ดเพชรสีเขียว ที่แปดพลอยเขียว ที่เก้าบุษราคัม ที่สิบหยก ที่สิบเอ็ดพลอยสีแดง ที่สิบสองเป็นพลอยสีม่วง
十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
shí èr gè mén shì shí èr kē zhēn zhū , měi mén shì yì kē zhēn zhū 。 chéng nèi de jiē dào shì jīng jīn , hǎo xiàng míng tòu de bō lí 。
ประตูทั้งสิบสองประตูนั้นเป็นไข่มุกสิบสองเม็ด ประตูละเม็ด และถนนในเมืองนั้นเป็นทองคำบริสุทธิ์ ใสราวกับแก้ว
我未见城内有殿,因主 神—全能者和羔羊为城的殿。
wǒ wèi jiàn chéng nèi yǒu diàn , yīn zhǔ shén — quán néng zhě hé gāo yáng wèi chéng de diàn 。
ข้าพเจ้าไม่เห็นมีพระวิหารในเมืองนั้นเลย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด และพระเมษโปดกทรงเป็นพระวิหารในเมืองนั้น
那城内又不用日月光照;因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
nà chéng nèi yòu bú yòng rì yuè guāng zhào ; yīn yǒu shén de róng yào guāng zhào , yòu yǒu gāo yáng wèi chéng de dēng 。
เมืองนั้นไม่ต้องการแสงของดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ เพราะว่าสง่าราศีของพระเจ้าเป็นแสงสว่างของเมืองนั้น และพระเมษโปดกทรงเป็นความสว่างของเมืองนั้น
列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
liè guó yào zài chéng de guāng lǐ xíng zǒu ; dì shàng de jūn wáng bì jiāng zì jǐ de róng yào guī yǔ nà chéng 。
บรรดาประชาชาติที่รอดแล้วจะเดินไปในท่ามกลางแสงสว่างของเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ในแผ่นดินโลกจะนำสง่าราศีและเกียรติของตนเข้ามาในเมืองนั้น
城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
chéng mén bái zhòu zǒng bù guān bì , zài nà lǐ yuán méi yǒu hēi yè 。
ประตูเมืองทุกประตูจะไม่ปิดเลยในเวลากลางวัน ด้วยว่าจะไม่มีเวลากลางคืนในเมืองนั้นเลย
人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
rén bì jiāng liè guó de róng yào 、 zūn guì guī yǔ nà chéng 。
และคนทั้งหลายจะนำสง่าราศีและเกียรติของบรรดาประชาชาติเข้ามาในเมืองนั้น
凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
fán bù jié jìng de , bìng nà xíng kě zēng yǔ xū huǎng zhī shì de , zǒng bù dé jìn nà chéng ; zhǐ yǒu míng zì xiě zài gāo yáng shēng mìng cè shàng de cái dé jìn qù 。
สิ่งใดที่เป็นมลทิน หรือผู้ใดก็ตามที่กระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน หรือพูดมุสาจะเข้าไปในเมืองไม่ได้เลย เว้นแต่เฉพาะคนที่มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตของพระเมษโปดกเท่านั้นจึงจะเข้าไปได้
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ