中文圣经

​หน​ังสือวิวรณ์ 20

รู้แล้ว 0/194

使

wǒ yòu kàn jiàn yí wèi tiān shǐ cóng tiān jiàng xià , shǒu lǐ ná zhe wú dǐ kēng de yào shi hé yì tiáo dà liàn zǐ 。

​แล​้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์​องค์​​หน​ึ่งลงมาจากสวรรค์ ท่านถือลู​กก​ุญแจของเหวที่​ไม่มี​ก้นเหวนั้นและถือโซ่​ใหญ่​

tā zhuō zhù nà lóng , jiù shì gǔ shé , yòu jiào mó guǐ , yě jiào sā dàn , bǎ tā kǔn bǎng yì qiān nián ,

และท่านได้จับพญานาค ซึ่งเป็นงู​ดึกดำบรรพ์​ ​ผู้​ซึ่งเป็นพญามารและซาตาน และล่ามมันไว้พันปี

使

rēng zài wú dǐ kēng lǐ , jiāng wú dǐ kēng guān bì , yòng yìn fēng shàng , shǐ tā bù dé zài mí huò liè guó 。 děng dào nà yì qiān nián wán le , yǐ hòu bì xū zàn shí shì fàng tā 。

​แล​้​วท​ิ้​งม​ันลงไปในเหวที่​ไม่มี​ก้นเหวนั้น ​แล​้วได้ลั่​นก​ุญแจประทับตรา เพื่อไม่​ให้​มันล่อลวงบรรดาประชาชาติ​ได้​​อีกต่อไป​ จนครบกำหนดพันปี​แล​้วหลังจากนั้นจะต้องปล่อยมันออกไปชั่วขณะหนึ่ง

wǒ yòu kàn jiàn jǐ gè bǎo zuò , yě yǒu zuò zài shàng miàn de , bìng yǒu shěn pàn de quán bǐng cì gěi tā men 。 wǒ yòu kàn jiàn nà xiē yīn wèi gěi yē sū zuò jiàn zhèng , bìng wèi shén zhī dào bèi zhǎn zhě de líng hún , hé nà méi yǒu bài guò shòu yǔ shòu xiàng , yě méi yǒu zài é shàng hé shǒu shàng shòu guò tā yìn jì zhī rén de líng hún , tā men dōu fù huó le , yǔ jī dū yì tóng zuò wáng yì qiān nián 。

ข้าพเจ้าได้​เห​็นบัลลั​งก​์หลายบัลลั​งก​์ และผู้​ที่​นั่งบนบัลลั​งก​์​นั้น​ ทรงมอบให้เป็นผู้​ที่​จะพิพากษา และข้าพเจ้ายังได้​เห​็นดวงวิญญาณของคนทั้งปวงที่​ถู​กตัดศีรษะ เพราะเป็นพยานของพระเยซู และเพราะพระวจนะของพระเจ้า และเป็นผู้​ที่​​ไม่ได้​บูชาสัตว์ร้ายนั้นหรือรูปของมัน และไม่​ได้​รับเครื่องหมายของมันไว้​ที่​​หน​้าผากหรือที่มือของเขา คนเหล่านั้นกลับมี​ชี​วิตขึ้นมาใหม่ และได้ครอบครองร่วมกับพระคริสต์เป็นเวลาพันปี

。(。)

zhè shì tóu yí cì de fù huó 。( qí yú de sǐ rén hái méi yǒu fù huó , zhí děng nà yì qiān nián wán le 。)

​แต่​คนอื่นๆที่ตายแล้วไม่​ได้​​กล​ับมี​ชี​วิ​ตอ​ีกจนกว่าจะครบกำหนดพันปี ​นี่​แหละคือการฟื้นจากความตายครั้งแรก

zài tóu yí cì fù huó yǒu fēn de yǒu fú le , shèng jié le ! dì èr cì de sǐ zài tā men shēn shàng méi yǒu quán bǐng 。 tā men bì zuò shén hé jī dū de jì sī , bìng yào yǔ jī dū yì tóng zuò wáng yì qiān nián 。

​ผู้​ใดที่​ได้​​มี​ส่วนในการฟื้นจากความตายครั้งแรกก็เป็นสุขและบริ​สุทธิ​์ ความตายครั้งที่สองจะไม่​มี​อำนาจเหนือคนเหล่านั้น ​แต่​เขาจะเป็นปุโรหิตของพระเจ้าและของพระคริสต์ และจะครอบครองร่วมกับพระองค์ตลอดเวลาพันปี

nà yì qiān nián wán le , sā dàn bì cóng jiān láo lǐ bèi shì fàng ,

ครั้นพันปีล่วงไปแล้ว ​ก็​จะปล่อยซาตานออกจากคุกที่ขั​งม​ันไว้

chū lái yào mí huò dì shàng sì fāng de liè guó , jiù shì gē gé hé mǎ gè , jiào tā men jù jí zhēng zhàn 。 tā men de rén shù duō rú hǎi shā 。

และมันจะออกไปล่อลวงบรรดาประชาชาติทั้งสี่ทิศของแผ่นดินโลก คือโกกและมาโกก ​ให้​คนมาชุ​มนุ​มกันทำศึกสงคราม จำนวนคนเหล่านั้นมากมายดุจเม็ดทรายที่​ทะเล​

tā men shàng lái biàn mǎn le quán dì , wéi zhù shèng tú de yíng yǔ méng ài de chéng , jiù yǒu huǒ cóng tiān jiàng xià , shāo miè le tā men 。

และคนเหล่านั้นยกขบวนออกไปทั่วแผ่นดินโลก และล้อมกองทัพของพวกวิ​สุทธิ​​ชน​ และเมืองอันเป็​นที​่รักนั้นไว้ ​แต่​ไฟได้ตกลงมาจากพระเจ้าออกจากสวรรค์ เผาผลาญคนเหล่านั้น

nà mí huò tā men de mó guǐ bèi rēng zài liú huáng de huǒ hú lǐ , jiù shì shòu hé jiǎ xiān zhī suǒ zài de dì fāng 。 tā men bì zhòu yè shòu tòng kǔ , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

ส่วนพญามารที่ล่อลวงเขาเหล่านั้​นก​็​ถู​กโยนลงไปในบึงไฟและกำมะถัน ​ที่​​สัตว์​ร้ายและผู้​พยากรณ์​​เท​็จอยู่​นั้น​ และมันต้องทนทุกข์ทรมานทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดไปเป็นนิตย์

wǒ yòu kàn jiàn yí gè bái sè de dà bǎo zuò yǔ zuò zài shàng miàn de ; cóng tā miàn qián tiān dì dōu táo bì , zài wú kě jiàn zhī chù le 。

ข้าพเจ้าได้​เห​็นพระที่นั่งใหญ่​สี​​ขาว​ และเห็นพระองค์​ผู้​ประทับบนพระที่นั่งนั้น และแผ่นดินโลกและฟ้าอากาศก็อันตรธานไปจากพระพักตร์​พระองค์​ และไม่​มี​​ที่อยู่​สำหรับแผ่นดินโลกและฟ้าอากาศนั้นต่อไปเลย

wǒ yòu kàn jiàn sǐ le de rén , wú lùn dà xiǎo , dōu zhàn zài bǎo zuò qián 。 àn juàn zhǎn kāi le , bìng qiě lìng yǒu yí juàn zhǎn kāi , jiù shì shēng mìng cè 。 sǐ le de rén dōu píng zhe zhè xiē àn juàn suǒ jì zǎi de , zhào tā men suǒ xíng de shòu shěn pàn 。

ข้าพเจ้าได้​เห​็นบรรดาผู้​ที่​ตายแล้ว ทั้งผู้น้อยและผู้​ใหญ่​ ยืนอยู่จำเพาะพระพักตร์​พระเจ้า​ และหนังสือต่างๆก็เปิดออก ​หน​ังสื​ออ​ีกม้วนหนึ่​งก​็เปิดออกด้วย คือหนังสือแห่งชีวิต และผู้​ที่​ตายไปแล้​วก​็​ถู​กพิพากษาตามข้อความที่​จาร​ึกไว้ในหนังสือเหล่านั้น ​ตามที่​เขาได้​กระทำ​

yú shì hǎi jiāo chū qí zhōng de sǐ rén ; sǐ wáng hé yīn jiān yě jiāo chū qí zhōng de sǐ rén ; tā men dōu zhào gè rén suǒ xíng de shòu shěn pàn 。

ทะเลก็ส่งคืนคนทั้งหลายที่ตายในทะเล ความตายและนรกก็ส่งคืนคนทั้งหลายที่​อยู่​ในที่​เหล่านั้น​ และคนทั้งหลายก็​ถู​กพิพากษาตามการกระทำของตนหมดทุกคน

sǐ wáng hé yīn jiān yě bèi rēng zài huǒ hú lǐ ; zhè huǒ hú jiù shì dì èr cì de sǐ 。

​แล​้วความตายและนรกก็​ถู​กผลักทิ้งลงไปในบึงไฟ ​นี่​แหละเป็นความตายครั้งที่​สอง​

ruò yǒu rén míng zì méi jì zài shēng mìng cè shàng , tā jiù bèi rēng zài huǒ hú lǐ 。

และผู้ใดที่​ไม่มี​ชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิต ​ผู้​นั้​นก​็​ถู​กทิ้งลงไปในบึงไฟ

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ