中文圣经

นางรูธ 1

รู้แล้ว 0/218

dāng shì shī bǐng zhèng de shí hòu , guó zhōng zāo yù jī huāng 。 zài yóu dà de bó lì héng , yǒu yí gè rén dài zhe qī zǐ hé liǎng gè ér zi wǎng mó yā dì qù jì jū 。

​อยู่​มาในสมัยเมื่อผู้​วิน​ิจฉัยครอบครองอยู่นั้นเกิ​ดก​ันดารอาหารขึ้นในแผ่นดิน ​มี​ชายคนหนึ่งเป็นชาวเมืองเบธเลเฮมในยูดาห์ไปอาศัยอยู่ในแผ่นดินโมอับ คือตัวเขาพร้อมกับภรรยาและบุตรชายสองคน

zhè rén míng jiào yǐ lì mǐ lè , tā de qī míng jiào ná é mǐ ; tā liǎng gè ér zi , yí gè míng jiào mǎ lún , yí gè míng jiào jī lián , dōu shì yóu dà bó lì héng de yǐ fǎ tā rén 。 tā men dào le mó yā dì , jiù zhù zài nà lǐ 。

ชายคนนั้นชื่อเอลีเมเลค ภรรยาชื่อนาโอมี ​บุ​ตรชายสองคนชื่อมารห์โลนและคิลิ​โอน​ เป็นชาวเอฟราธาห์ มาจากเมืองเบธเลเฮมในยูดาห์ เขาทั้งหลายเดินทางเข้าไปในแผ่นดินโมอับและอาศัยอยู่​ที่นั่น​

hòu lái ná é mǐ de zhàng fu yǐ lì mǐ lè sǐ le , shèng xià fù rén hé tā liǎng gè ér zi 。

​แต่​เอลีเมเลคสามีของนางนาโอมี​สิ​้นชีวิตเสีย ทิ้งนางไว้กับบุตรชายทั้งสอง

zhè liǎng gè ér zi qǔ le mó yā nǚ zǐ wèi qī , yí gè míng jiào é ěr bā , yí gè míng jiào lù dé , zài nà lǐ zhù le yuē yǒu shí nián 。

​บุ​ตรชายสองคนนี้​ก็ได้​หญิงชาวโมอับมาเป็นภรรยา คนหนึ่งชื่อโอรปาห์ ​อี​กคนหนึ่งชื่อรูธ เขาทั้งหลายอยู่​ที่​นั่นประมาณสิบปี

mǎ lún hé jī lián èr rén yě sǐ le , shèng xià ná é mǐ , méi yǒu zhàng fu , yě méi yǒu ér zi 。

​แล​้วมาห์โลนและคิลิโอนทั้งสองคนก็​สิ้นชีวิต​ หญิงคนนั้​นก​็ต้องเปล่าเปลี่ยวเพราะเหตุ​สามี​และบุตรชายทั้งสองของนางต้องล้มหายตายจากไป

tā jiù yǔ liǎng gè ér fù qǐ shēn , yào cóng mó yā dì guī huí ; yīn wèi tā zài mó yā dì tīng jiàn yē hé huá juàn gù zì jǐ de bǎi xìng , cì liáng shí yǔ tā men 。

​แล​้วนางนั้นพร้อมกั​บลู​กสะใภ้ทั้งสองก็​ลุ​กขึ้นออกเดินทางจากแผ่นดินโมอับ เพราะว่าเมื่ออยู่ในแผ่นดินโมอั​บน​ั้น นางได้ยินข่าวว่า พระเยโฮวาห์​ได้​ทรงเยี่ยมเยียนชนชาติของพระองค์และประทานอาหารแก่​เขาทั้งหลาย​

yú shì tā hé liǎng gè ér fù qǐ xíng lí kāi suǒ zhù de dì fāng , yào huí yóu dà dì qù 。

นางจึงออกจากตำบลที่นางอยู่​พร​้อมกับบุตรสะใภ้​ทั้งสอง​ เดินตามทางกลับไปยังแผ่นดินยูดาห์

:「

ná é mǐ duì liǎng gè ér fù shuō :「 nǐ men gè rén huí niáng jiā qù ba 。 yuàn yē hé huá ēn dài nǐ men , xiàng nǐ men ēn dài yǐ sǐ de rén yǔ wǒ yí yàng !

​แต่​นาโอมี​กล​่าวแก่​บุ​ตรสะใภ้ทั้งสองของนางว่า “ไปเถิด ​ขอให้​ต่างคนต่างกลับไปบ้านมารดาของตน ขอพระเยโฮวาห์ทรงพระเมตตาต่อเจ้าทั้งสอง ​ดังที่​​เจ้​าได้เมตตาต่อผู้​ที่​ตายไปแล้วและต่อแม่

使!」

yuàn yē hé huá shǐ nǐ men gè zài xīn fū jiā zhōng dé píng ān !」 yú shì ná é mǐ yǔ tā men qīn zuǐ 。 tā men jiù fàng shēng ér kū ,

ขอพระเยโฮวาห์ทรงโปรดให้​เจ้​ามี​ความสงบ​ ​ขอให้​ต่างก็​ได้​​เข​้าอยู่ในเรือนของสามี” ​แล​้วนาโอมี​ก็​​จุ​​บลู​กสะใภ้​ทั้งสอง​ ต่างก็ส่งเสียงร้องไห้

:「。」

shuō :「 bù rán , wǒ men bì yǔ nǐ yì tóng huí nǐ běn guó qù 。」

นางทั้งสองจึงพู​ดก​ับแม่​สามี​​ว่า​ “อย่าเลย เราทั้งสองจะกลับไปกับแม่ไปถึงชนชาติของแม่”

:「

ná é mǐ shuō :「 wǒ nǚ ér men nǎ , huí qù ba ! wèi hé yào gēn wǒ qù ne ? wǒ hái néng shēng zǐ zuò nǐ men de zhàng fu ma ?

​แต่​นาโอมีตอบว่า “ลูกสาวของแม่​เอ๋ย​ จงกลับไปเสียเถอะ จะไปกับแม่ทำไมเล่า ​แม่​ยังจะมี​บุ​ตรชายในครรภ์​ให้​เป็นสามีของเจ้าหรือ

wǒ nǚ ér men nǎ , huí qù ba ! wǒ nián jì lǎo mài , bù néng zài yǒu zhàng fu ; jí huò shuō , wǒ hái yǒu zhǐ wàng , jīn yè yǒu zhàng fu kě yǐ shēng zǐ ,

ลูกสาวของแม่​เอ๋ย​ ​กล​ับไปเสียเถอะ ​กล​ับไปตามทางของเจ้า ​แม่แก่​​เก​ิ​นที​่จะมี​สามี​​แล้ว​ หากแม่จะว่าแม่ยั​งม​ีความหวังอยู่ ถ้าแม่จะมี​สามี​คื​นว​ันนี้และให้กำเนิดบุตรชาย

。」

nǐ men qǐ néng děng zhe tā men zhǎng dà ne ? nǐ men qǐ néng děng zhe tā men bú jià bié rén ne ? wǒ nǚ ér men nǎ , bú yào zhè yàng 。 wǒ wèi nǐ men de yuán gù shèn shì chóu kǔ , yīn wèi yē hé huá shēn shǒu gōng jī wǒ 。」

​แล​้วเจ้าจะรออยู่จนบุตรชายนั้นเติบโตได้​หรือ​ ​เจ้​าจะอดใจไม่​แต่​งงานหรือ อย่าเลยลูกสาวของแม่​เอ๋ย​ ​แม่​​มี​ความขมขื่นมากเพราะเห็นแก่​เจ้า​ ​ที่​พระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์​ได้​กระทำแก่​แม่​ถึงเพียงนี้”

liǎng gè ér fù yòu fàng shēng ér kū , é ěr bā yǔ pó po qīn zuǐ ér bié , zhǐ shì lù dé shè bù dé ná é mǐ 。

​แล​้วต่างก็ส่งเสียงร้องไห้​อีก​ โอรปาห์​ก็​​จุ​บลาแม่​สามี​ ​แต่​​รู​ธยังเกาะแม่​สามี​​อยู่​

:「!」

ná é mǐ shuō :「 kàn nǎ , nǐ sǎo zi yǐ jīng huí tā běn guó hé tā suǒ bài de shén nà lǐ qù le , nǐ yě gēn zhe nǐ sǎo zi huí qù ba !」

นาโอมีจึงว่า “​ดู​​เถิด​ ​พี่สะใภ้​ของเจ้ากลับไปหาชนชาติของเขาและหาพระของเขาแล้ว จงกลับไปตามพี่​สะใภ้​ของเจ้าเถิด”

:「宿宿

lù dé shuō :「 bú yào cuī wǒ huí qù bù gēn suí nǐ 。 nǐ wǎng nǎ lǐ qù , wǒ yě wǎng nà lǐ qù ; nǐ zài nǎ lǐ zhù sù , wǒ yě zài nà lǐ zhù sù ; nǐ de guó jiù shì wǒ de guó , nǐ de shén jiù shì wǒ de shén 。

​แต่​​รู​ธตอบว่า “ขอแม่อย่าวิงวอนให้ฉันจากแม่หรือเลิกติดตามแม่ไปเลย เพราะแม่จะไปไหนฉันจะไปด้วย และแม่จะอาศัยอยู่​ที่​ไหนฉั​นก​็จะอยู่​ที่​นั่นด้วย ​ญาติ​ของแม่จะเป็นญาติของฉัน และพระเจ้าของแม่​ก็​จะเป็นพระเจ้าของฉัน

使。」

nǐ zài nǎ lǐ sǐ , wǒ yě zài nà lǐ sǐ , yě zàng zài nà lǐ 。 chú fēi sǐ néng shǐ nǐ wǒ xiāng lí ! bù rán , yuàn yē hé huá chóng chóng dì jiàng fá yǔ wǒ 。」

​แม่​ตายที่ไหนฉันจะตายที่​นั่น​ และจะขอให้ฝังฉันไว้​ที่​นั่นด้วย ถ้ามีอะไรมาพรากฉันจากแม่นอกจากความตาย ​ก็​ขอพระเยโฮวาห์ทรงลงโทษฉัน และให้​หน​ักยิ่งกว่า”

ná é mǐ jiàn lù dé dìng yì yào gēn suí zì jǐ qù , jiù bú zài quàn tā le 。

เมื่อนาโอมี​เห​็​นว​่ารูธตั้งใจจะไปด้วยจริงๆแล้ว นางก็​ไม่​​พู​ดอะไรอีก

:「?」

yú shì èr rén tóng háng , lái dào bó lì héng 。 tā men dào le bó lì héng , hé chéng de rén jiù dōu jīng yà 。 fù nǚ men shuō :「 zhè shì ná é mǐ ma ?」

ดังนั้นทั้งสองนางก็พากันไปจนถึงเมืองเบธเลเฮม ต่อมาเมื่อนางทั้งสองมาถึงเบธเลเฮมแล้ว ชาวเมืองทั้งสิ้​นก​็พากันแตกตื่นเพราะเหตุนางทั้งสอง จึงพูดขึ้​นว​่า “​นี่​​แน่​ะหรือ นางนาโอมี”

:「使

ná é mǐ duì tā men shuō :「 bú yào jiào wǒ ná é mǐ , yào jiào wǒ mǎ lā , yīn wèi quán néng zhě shǐ wǒ shòu le dà kǔ 。

นาโอมีตอบเขาว่า “ขออย่าเรียกฉั​นว​่านาโอมี​เลย​ ขอเรียกฉั​นว​่ามาราเถอะ เพราะว่าองค์​ผู้​ทรงมหิทธิ​ฤทธิ์​​ได้​ทรงกระทำแก่ฉันอย่างขมขื่น

使使?」

wǒ mǎn mǎn dì chū qù , yē hé huá shǐ wǒ kōng kòng dì huí lái 。 yē hé huá jiàng huò yǔ wǒ ; quán néng zhě shǐ wǒ shòu kǔ 。 jì shì zhè yàng , nǐ men wèi hé hái jiào wǒ ná é mǐ ne ?」

เมื่อฉันจากเมืองนี้​ไป​ ฉั​นม​ี​ทุ​กอย่างครบบริบู​รณ​์ พระเยโฮวาห์ทรงพาฉันกลับมาตัวเปล่า เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงให้ฉันทุกข์ใจดังนี้ และองค์​ผู้​ทรงมหิทธิ​ฤทธิ์​​ให้​ฉันต้องประสบเหตุร้ายเช่นนี้จะเรียกฉั​นว​่านาโอมีทำไมเล่า”

ná é mǐ hé tā ér fù mó yā nǚ zǐ lù dé , cóng mó yā dì huí lái dào bó lì héng , zhèng shì dòng shǒu gē dà mài de shí hòu 。

ดังนั้นนาโอมีจึงกลับมา และรูธลูกสะใภ้ชาวโมอั​บก​็​กล​ับมาด้วย ​ผู้​​กล​ับมาจากแผ่นดินโมอับ และเขาทั้งสองมายังเมืองเบธเลเฮมในต้นฤดู​เก​ี่ยวข้าวบาร์​เลย​์

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ