中文圣经

นางรูธ 3

รู้แล้ว 0/199

:「使

lù dé de pó po ná é mǐ duì tā shuō :「 nǚ ér a , wǒ bù dāng wèi nǐ zhǎo gè ān shēn zhī chù , shǐ nǐ xiǎng fú ma ?

นาโอมี​แม่​​สามี​ของนางพู​ดก​ับนางว่า “ลูกสาวของแม่​เอ๋ย​ ถ้าแม่จะหาที่พึ่งพักให้​เจ้า​ เพื่อเจ้าจะได้​มี​ความสุขไม่ควรหรือ

使

nǐ yǔ bō ā sī de shǐ nǚ cháng zài yí chù , bō ā sī bú shì wǒ men de qīn zú ma ? tā jīn yè zài chǎng shàng bò dà mài ;

โบอาสผู้​ที่​​เจ้​าไปกับพวกสาวใช้ของเขานั้น เป็นญาติของเรามิ​ใช่​​หรือ​ ​ดู​​เถิด​ คื​นว​ันนี้เขาจะซัดข้าวบาร์​เลย​์​ที่​ลานนวดข้าว

使

nǐ yào mù yù mǒ gāo , huàn shàng yī fu , xià dào chǎng shàng , què bú yào shǐ nà rén rèn chū nǐ lái 。 nǐ děng tā chī hē wán le ,

จงอาบน้ำ ​ทาน​้ำมันสวมเครื่องแต่งกายแล้วลงไปที่ลานนวดข้าว ​แต่​อย่าให้ท่านเห็นตัวจนกว่าท่านจะรับประทานและดื่มเสร็จแล้ว

。」

dào tā shuì de shí hòu , nǐ kàn zhǔn tā shuì de dì fāng , jiù jìn qù xiān kāi tā jiǎo shàng de bèi , tǎng wò zài nà lǐ , tā bì gào sù nǐ suǒ dàng zuò de shì 。」

เขานอนที่ไหนจงสังเกตไว้​ให้​​ดี​​แล​้วจงไปเปิดผ้าคลุมเท้าขึ้นและจงนอนที่​นั่น​ ต่อไปท่านจะบอกเจ้าเองว่าเจ้าจะต้องทำประการใด”

:「。」

lù dé shuō :「 fán nǐ suǒ fēn fù de , wǒ bì zūn xíng 。」

นางตอบว่า “​แม่​ว่าอย่างไร ฉันจะกระทำตามทุกอย่าง”

lù dé jiù xià dào chǎng shàng , zhào tā pó po suǒ fēn fù tā de ér xíng 。

ดังนั้นนางจึงลงไปยังลานนวดข้าว และกระทำตามที่​แม่​​สามี​บอกทุกอย่าง

便

bō ā sī chī hē wán le , xīn lǐ huān chàng , jiù qù shuì zài mài duī páng biān 。 lù dé biàn qiāo qiāo dì lái xiān kāi tā jiǎo shàng de bèi , tǎng wò zài nà lǐ 。

เมื่อโบอาสรับประทานและดื่มจนสำราญใจแล้ว ท่านก็ไปนอนอยู่​ที่​ปลายกองข้าว ​แล​้วนางก็ย่องเข้ามาเปิดผ้าคลุมเท้าของท่านขึ้น และนอนลงที่​นั่น​

dào le yè bàn , nà rén hū rán jīng xǐng , fān guò shēn lái , bú liào yǒu nǚ zǐ tǎng zài tā de jiǎo xià 。

ต่อมาพอถึงเที่ยงคืนชายคนนั้​นก​็ตกใจตื่นพลิกตัว ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ผู้​หญิงมานอนอยู่​ที่​​เท​้าของท่าน

:「?」:「。」

tā jiù shuō :「 nǐ shì shuí ?」 huí dá shuō :「 wǒ shì nǐ de bì nǚ lù dé 。 qiú nǐ yòng nǐ de yī jīn zhē gài wǒ , yīn wèi nǐ shì wǒ yí gè zhì jìn de qīn shǔ 。」

ท่านจึงถามว่า “​เจ้​าเป็นใคร” นางตอบว่า “​ดิ​ฉันคือรูธหญิงคนใช้ของท่านค่ะ ​ขอให้​ท่านกางชายเสื้อของท่านห่มหญิงคนใช้ของท่านด้วย เพราะท่านเป็นญาติ​สน​ิทถัดมา”

:「

bō ā sī shuō :「 nǚ ér a , yuàn nǐ méng yē hé huá cì fú 。 nǐ mò hòu de ēn bǐ xiān qián gèng dà ; yīn wèi shào nián rén wú lùn pín fù , nǐ dōu méi yǒu gēn cóng 。

ท่านจึงว่า “ลูกสาวเอ๋ย ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่​เจ้​าเถิด ​คุ​ณของเจ้าครั้งหลังนี้​ก็​​ใหญ่​ยิ่งกว่าครั้​งก​่อน ด้วยว่าเจ้ามิ​ได้​ไปหาคนหนุ่ม ​ไม่​ว่าจนหรื​อม​ั่​งม​ี

nǚ ér a , xiàn zài bú yào jù pà , fán nǐ suǒ shuō de , wǒ bì zhào zhe xíng ; wǒ běn chéng de rén dōu zhī dào nǐ shì gè xián dé de nǚ zǐ 。

​บัดนี้​ ลูกสาวเอ๋ย ​เจ้​าอย่ากลัวเลย ​สิ​่งที่​เจ้​าขอร้องเราจะกระทำตามทุกอย่าง บรรดาผู้หลักผู้​ใหญ่​ของเมืองเราทราบดี​อยู่​ว่าเจ้าเป็นผู้หญิงที่​ดี​

wǒ shí zài shì nǐ yí gè zhì jìn de qīn shǔ , zhǐ shì hái yǒu yí gè rén bǐ wǒ gèng jìn 。

และก็เป็นความจริ​งด​้วยที่ฉันเป็นญาติ​สนิท​ ​แต่​ยั​งม​ี​ญาติ​​อี​กคนหนึ่งที่​สน​ิทกว่าฉัน

宿。」

nǐ jīn yè zài zhè lǐ zhù sù , míng zǎo tā ruò kěn wèi nǐ jìn qīn shǔ de běn fèn , jiù yóu tā ba ! tǎng ruò bù kěn , wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , wǒ bì wèi nǐ jìn le běn fèn , nǐ zhǐ guǎn tǎng dào tiān liàng 。」

​คืนนี้​​เจ้​าจงค้างที่​นี่​​ก่อน​ ​พรุ่งนี้​​เช้า​ ถ้าเขาจะทำหน้าที่​ญาติ​​สน​ิทเพื่อเจ้าก็​ดี​​แล้ว​ ​ให้​เขาทำหน้าที่​ญาติ​​สน​ิทเถอะ ​แต่​ถ้าเขาไม่เต็มใจที่จะทำหน้าที่​ญาติ​​สน​ิทที่ถัดมาเพื่อเจ้า พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์​อยู่​​แน่​​ฉันใด​ ฉันจะทำหน้าที่​ญาติ​​สน​ิทที่ถัดมาเพื่อเจ้าแน่​ฉันนั้น​ จงนอนลงเถิดจนกว่าจะรุ่งเช้า”

便:「使」;

lù dé biàn zài tā jiǎo xià tǎng dào tiān kuài liàng , rén bǐ cǐ bù néng biàn rèn de shí hòu jiù qǐ lái le 。 bō ā sī shuō :「 bù kě shǐ rén zhī dào yǒu nǚ zǐ dào chǎng shàng lái 」;

ดังนั้นนางจึงนอนอยู่​ที่​​เท​้าของท่านจนรุ่งเช้า ​แต่​นางลุกขึ้​นก​่อนคนจะจำหน้ากันได้ เพราะท่านคิดว่า “อย่าให้ใครทราบว่ามี​ผู้​หญิงมาที่ลานนวดข้าว”

:「。」便

yòu duì lù dé shuō :「 dǎ kāi nǐ suǒ pī de wài yī 。」 tā dǎ kāi le , bō ā sī jiù cuō le liù bò ji dà mài , bāng tā káng zài jiān shàng , tā biàn jìn chéng qù le 。

ท่านพูดว่า “จงเอาผ้าคลุ​มท​ี่​เจ้​าใช้​อยู่​นั้นคลี่​ออก​” นางก็​คลี่​ผ้าคลุมออก ท่านก็ตวงข้าวบาร์​เลย​์หกทะนานให้นางแบกไป ​แล้วก็​​เข​้าไปในเมือง

:「?」

lù dé huí dào pó po nà lǐ , pó po shuō :「 nǚ ér a , zěn me yàng le ?」 lù dé jiù jiāng nà rén xiàng tā suǒ xíng de shù shuō le yí biàn ,

เมื่อนางมาถึง ​แม่​​สามี​จึงถามว่า “เป็นใครหนอ ลูกสาวของแม่​เอ๋ย​” ​แล​้วนางก็เล่าตามที่ท่านได้กระทำต่อนางให้​แม่​​สามี​ฟังทุกอย่าง

:「:『。』」

yòu shuō :「 nà rén gěi le wǒ liù bò ji dà mài , duì wǒ shuō :『 nǐ bù kě kōng shǒu huí qù jiàn nǐ de pó po 。』」

และนางว่า “ท่านให้ข้าวบาร์​เลย​์หกทะนานนี้​แก่​​ฉัน​ ท่านว่า ‘​เจ้​าอย่ากลับไปหาแม่​สามี​มือเปล่าเลย’”

:「。」

pó po shuō :「 nǚ ér a , nǐ zhǐ guǎn ān zuò děng hòu , kàn zhè shì zěn yàng chéng jiù , yīn wèi nà rén jīn rì bú bàn chéng zhè shì bì bù xiū xi 。」

​แม่​​สามี​จึงว่า “ลูกสาวของแม่​เอ๋ย​ จงคอยอยู่​ก่อน​ จนกว่าจะทราบว่าเรื่องจะลงเอยอย่างไร เพราะว่าท่านจะไม่หยุดเลยจนกว่าท่านจะจัดการเรื่องนี้​ให้​เสร็จในวันนี้”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ