เพลงซาโลมอน 2
我是沙 的玫瑰花 , 是谷中的百合花。
wǒ shì shā de méi guī huā , shì gǔ zhōng de bǎi hé huā 。
ดิฉันเหมือนดอกกุหลาบในทุ่งชาโรน เหมือนดอกบัวในหุบเขา
我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
wǒ de jiā ǒu zài nǚ zǐ zhōng , hǎo xiàng bǎi hé huā zài jīng jí nèi 。
ดอกบัวท่ามกลางต้นหนามนั้นอย่างไร ที่รักของฉันก็อยู่เด่นในท่ามกลางสาวอื่นๆ
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
wǒ de liáng rén zài nán zǐ zhōng , rú tóng píng guǒ shù zài shù lín zhōng 。 wǒ huān huān xǐ xǐ zuò zài tā de yìn xià , cháng tā guǒ zǐ de zī wèi , jué de gān tián 。
ต้นแอบเปิ้ลขึ้นอยู่กลางต้นไม้ป่าอย่างไร ที่รักของดิฉันก็อยู่ท่ามกลางชายหนุ่มอื่นๆอย่างนั้น ดิฉันได้นั่งอยู่ใต้ร่มของเขาด้วยความยินดีเป็นอันมาก และผลของเขาดิฉันได้ลิ้มรสหวาน
他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
tā dài wǒ rù yán yàn suǒ , yǐ ài wèi qí zài wǒ yǐ shàng 。
เขาได้พาดิฉันให้เข้าในเรือนสำหรับงานเลี้ยง และธงสำคัญของเขาซึ่งห้อยอยู่เหนือดิฉันนั้นคือความรัก
求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
qiú nǐ men gěi wǒ pú táo gān zēng bǔ wǒ lì , gěi wǒ píng guǒ chàng kuài wǒ xīn , yīn wǒ sī ài chéng bìng 。
จงชูกำลังของดิฉันด้วยขนมองุ่นแห้ง ขอทำให้ดิฉันชื่นใจด้วยผลแอบเปิ้ล เพราะดิฉันป่วยเป็นโรครัก
他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
tā de zuǒ shǒu zài wǒ tóu xià ; tā de yòu shǒu jiāng wǒ bào zhù 。
มือซ้ายของเขาช้อนใต้ศีรษะของดิฉันไว้ และมือขวาของเขาสอดกอดดิฉันไว้
耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿 。
yē lù sā lěng de zhòng nǚ zǐ a , wǒ zhǐ zhe líng yáng huò tián yě de mǔ lù zhǔ fù nǐ men : bú yào jīng dòng 、 bú yào jiào xǐng wǒ suǒ qīn ài de , děng tā zì jǐ qíng yuàn 。
โอ เหล่าบุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้เธอทั้งหลายปฏิญาณต่อละมั่งหรือกวางตัวเมียในทุ่งว่า เธอทั้งหลายจะไม่เร้าหรือจะไม่ปลุกที่รักของดิฉันให้ตื่นกระตือขึ้นจนกว่าเขาจะจุใจแล้ว
听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
tīng a ! shì wǒ liáng rén de shēng yīn ; kàn nǎ ! tā cuān shān yuè lǐng ér lái 。
แน่ะ เสียงที่รักของดิฉัน ดูเถิด เขามาแล้ว กำลังเต้นโลดอยู่บนภูเขา กำลังกระโดดอยู่บนเนินเขา
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
wǒ de liáng rén hǎo xiàng líng yáng , huò xiàng xiǎo lù 。 tā zhàn zài wǒ men qiáng bì hòu , cóng chuāng hù wǎng lǐ guān kàn , cóng chuāng líng wǎng lǐ kuī tàn 。
ที่รักของดิฉันเป็นดุจดังละมั่งหรือดุจดังกวางหนุ่ม ดูเถิด เขากำลังยืนอยู่ที่ข้างหลังกำแพงของเรา เขาชะโงกหน้าต่างเข้ามา เขาสอดมองดูทางตาข่าย
我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
wǒ liáng rén duì wǒ shuō : 〔 xīn láng 〕 wǒ de jiā ǒu , wǒ de měi rén , qǐ lái , yǔ wǒ tóng qù !
ที่รักของดิฉันได้เอ่ยปากพูดกับดิฉันว่า “ที่รักของฉันเอ๋ย เธอจงลุกขึ้นเถอะ คนสวยงามของฉันเอ๋ย จงมาเถิด
因为冬天已往, 雨水止住过去了。
yīn wèi dōng tiān yǐ wǎng , yǔ shuǐ zhǐ zhù guò qù le 。
ด้วยว่า ดูเถิด ฤดูหนาวล่วงไปแล้ว และฝนก็วายแล้ว
地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候 已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
dì shàng bǎi huā kāi fàng , bǎi niǎo míng jiào de shí hòu yǐ jīng lái dào ; bān jiū de shēng yīn zài wǒ men jìng nèi yě tīng jiàn le 。
ดอกไม้ต่างๆนานากำลังปรากฏบนพื้นแผ่นดิน เวลาสำหรับวิหคร้องเพลงมาถึงแล้ว และเสียงคูของนกเขาก็ได้ยินอยู่ในแผ่นดินของเรา
无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
wú huā guǒ shù de guǒ zǐ jiàn jiàn chéng shú ; pú táo shù kāi huā fàng xiāng 。 wǒ de jiā ǒu , wǒ de měi rén , qǐ lái , yǔ wǒ tóng qù !
ต้นมะเดื่อกำลังบ่มผลดิบให้สุก และเถาองุ่นมีดอกบานอยู่มันส่งกลิ่นหอมฟุ้ง ที่รักของฉันเอ๋ย จงลุกขึ้นเถอะ คนสวยงามของฉันเอ๋ย จงมาเถิด
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
wǒ de gē zi a , nǐ zài pán shí xué zhōng , zài dǒu yán de yǐn mì chù 。 qiú nǐ róng wǒ dé jiàn nǐ de miàn mào , dé tīng nǐ de shēng yīn ; yīn wèi nǐ de shēng yīn róu hé , nǐ de miàn mào xiù měi 。
โอ แม่นกเขาของฉันเอ๋ย แม่นกเขาตัวที่อยู่ในซอกผาในช่องลับแห่งเขาชัน ขอให้ฉันได้ชมรูปโฉมของเธอหน่อยเถอะ ขอให้ฉันได้ยินสำเนียงของเธอหน่อย ด้วยว่าน้ำเสียงของเธอก็หวาน และรูปโฉมของเธอก็งามวิไล
要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
yào gěi wǒ men qín ná hú li , jiù shì huǐ huài pú táo yuán de xiǎo hú li , yīn wèi wǒ men de pú táo zhèng zài kāi huā 。
จงจับสุนัขจิ้งจอกมาให้เรา คือสุนัขจิ้งจอกตัวเล็กที่ทำลายสวนองุ่น เพราะว่าสวนองุ่นของเรากำลังมีดอกช่อแล้ว”
良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
liáng rén shǔ wǒ , wǒ yě shǔ tā ; tā zài bǎi hé huā zhōng mù fàng qún yáng 。
ที่รักของดิฉันเป็นกรรมสิทธิ์ของดิฉัน และตัวดิฉันก็เป็นของเขา เขากำลังเลี้ยงฝูงสัตว์ของเขาท่ามกลางหมู่ดอกบัว
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
wǒ de liáng rén nǎ , qiú nǐ děng dào tiān qǐ liáng fēng 、 rì yǐng fēi qù de shí hòu , nǐ yào zhuǎn huí , hǎo xiàng líng yáng , huò xiàng xiǎo lù zài bǐ tè shān shàng 。
ที่รักของดิฉันจ๋า จนเวลาเย็น และเงาหมดไปแล้ว ขอเธอเป็นดั่งละมั่งหรือกวางหนุ่มที่เทือกเขาเบเธอร์เถิด
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ