เพลงซาโลมอน 8
巴不得你像我的兄弟, 像吃我母亲奶的兄弟; 我在外头遇见你就与你亲嘴, 谁也不轻看我。
bā bù dé nǐ xiàng wǒ de xiōng dì , xiàng chī wǒ mǔ qīn nǎi de xiōng dì ; wǒ zài wài tou yù jiàn nǐ jiù yǔ nǐ qīn zuǐ , shuí yě bù qīng kàn wǒ 。
โอ ถ้าเธอได้เป็นเหมือนพี่ชายของดิฉัน ผู้ได้ดูดนมจากอกมารดาของดิฉันก็จะดี เพราะเมื่อดิฉันพบเธอนอกบ้าน ดิฉันจะได้จุบเธอได้ แล้วคนทั้งหลายจะได้ไม่ดูถูกดูหมิ่นดิฉัน
我必引导你, 领你进我母亲的家; 我可以领受教训, 也就使你喝石榴汁酿的香酒。
wǒ bì yǐn dǎo nǐ , lǐng nǐ jìn wǒ mǔ qīn de jiā ; wǒ kě yǐ lǐng shòu jiào xùn , yě jiù shǐ nǐ hē shí liú zhī niàng de xiāng jiǔ 。
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอพาเธอให้เข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน ผู้ซึ่งจะสอนดิฉัน ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มน้ำองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน
他的左手必在我头下; 他的右手必将我抱住。
tā de zuǒ shǒu bì zài wǒ tóu xià ; tā de yòu shǒu bì jiāng wǒ bào zhù 。
แล้วมือซ้ายของเขาจะช้อนใต้ศีรษะของดิฉันไว้ และมือขวาของเขาจะสอดกอดดิฉันไว้
耶路撒冷的众女子啊, 我嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿 。
yē lù sā lěng de zhòng nǚ zǐ a , wǒ zhǔ fù nǐ men : bú yào jīng dòng 、 bú yào jiào xǐng wǒ suǒ qīn ài de , děng tā zì jǐ qíng yuàn 。
โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย ดิฉันขอให้เธอทั้งหลายปฏิญาณว่า เธอทั้งหลายจะไม่เร้าหรือจะไม่ปลุกที่รักของดิฉันให้ตื่นกระตือขึ้น จนกว่าเขาจะจุใจแล้ว
那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 〔新娘〕 我在苹果树下叫醒你。 你母亲在那里为你劬劳; 生养你的在那里为你劬劳。
nà kào zhe liáng rén cóng kuàng yě shàng lái de shì shuí ne ? 〔 xīn niáng 〕 wǒ zài píng guǒ shù xià jiào xǐng nǐ 。 nǐ mǔ qīn zài nà lǐ wèi nǐ qú láo ; shēng yǎng nǐ de zài nà lǐ wèi nǐ qú láo 。
แม่คนนี้ที่ขึ้นมาจากถิ่นทุรกันดารอิงแอบแนบมากับคู่รัก คือใครที่ไหนหนอ ดิฉันได้ปลุกเธอเมื่อเธออยู่ใต้ต้นแอบเปิ้ล ที่นั่นแหละที่มารดาของเธอได้ให้กำเนิดเธอ ที่ตรงนั้นแหละผู้ที่คลอดเธอได้ให้กำเนิดเธอ
求你将我放在你心上如印记, 带在你臂上如戳记。 因为爱情如死之坚强, 嫉恨如阴间之残忍; 所发的电光是火焰的电光, 是耶和华的烈焰。
qiú nǐ jiāng wǒ fàng zài nǐ xīn shàng rú yìn jì , dài zài nǐ bì shàng rú chuō jì 。 yīn wèi ài qíng rú sǐ zhī jiān qiáng , jí hèn rú yīn jiān zhī cán rěn ; suǒ fā de diàn guāng shì huǒ yàn de diàn guāng , shì yē hé huá de liè yàn 。
จงแนบดิฉันไว้ดุจดวงตราแขวนอยู่ที่ใจของเธอ ประดุจดวงตราบนแขนของเธอ เพราะความรักนั้นเข้มแข็งอย่างความตาย ความริษยาก็ดุเดือดเหมือนแดนคนตาย และประกายแห่งความริษยานั้นก็คือประกายเพลิง คือประกายเพลิงที่แสนรุนแรง
爱情,众水不能息灭, 大水也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
ài qíng , zhòng shuǐ bù néng xī miè , dà shuǐ yě bù néng yān mò 。 ruò yǒu rén ná jiā zhōng suǒ yǒu de cái bǎo yào huàn ài qíng , jiù quán bèi miǎo shì 。
น้ำมากหลายไม่อาจดับความรักให้มอดเสียได้ หรืออุทกธารทั้งหลายไม่อาจท่วมความรักให้สำลักตายเสียได้ แม้ว่าคนใดจะเอาทรัพย์สมบัติในเหย้าเรือนของตนทั้งสิ้นมาแลกกับความรักนั้น คนนั้นจะได้รับความหมิ่นประมาทจากคนทั้งหลายเป็นอย่างยิ่ง
我们有一小妹; 她的两乳尚未长成, 人来提亲的日子, 我们当为她怎样办理?
wǒ men yǒu yì xiǎo mèi ; tā de liǎng rǔ shàng wèi cháng chéng , rén lái tí qīn de rì zi , wǒ men dāng wèi tā zěn yàng bàn lǐ ?
เรามีน้องสาวคนหนึ่งและเธอยังไม่มีถัน เราจะทำอย่างไรกับน้องสาวของเรา เมื่อถึงวันที่เขามาสู่ขอน้องของเรา
她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
tā ruò shì qiáng , wǒ men yào zài qí shàng jiàn zào yín tǎ ; tā ruò shì mén , wǒ men yào yòng xiāng bǎi mù bǎn wéi hù tā 。
ถ้าหากน้องสาวนั้นเป็นกำแพง พวกเราก็จะสร้างปราสาทเงินไว้หลังหนึ่ง และถ้าหากน้องเป็นประตู พวกเราจะโอบล้อมเธอด้วยแผ่นไม้สนสีดาร์
我是墙; 我两乳像其上的楼。 那时,我在他眼中像得平安的人。
wǒ shì qiáng ; wǒ liǎng rǔ xiàng qí shàng de lóu 。 nà shí , wǒ zài tā yǎn zhōng xiàng dé píng ān de rén 。
ดิฉันเป็นกำแพง ถันทั้งสองของดิฉันเหมือนดังหอคอย เพราะฉะนั้นในสายตาของเขาดิฉันจึงเป็นดังผู้ที่ได้รับความโปรดปราน
所罗门在巴力·哈们有一葡萄园; 他将这葡萄园交给看守的人, 为其中的果子必交一千舍客勒银子。
suǒ luó mén zài bā lì · hā men yǒu yì pú táo yuán ; tā jiāng zhè pú táo yuán jiāo gěi kān shǒu de rén , wèi qí zhōng de guǒ zǐ bì jiāo yì qiān shè kè lè yín zi 。
ซาโลมอนทรงมีสวนองุ่นอยู่แปลงหนึ่งที่เมืองบาอัลฮาโมน พระองค์ทรงมอบสวนองุ่นนั้นให้แก่ผู้รักษาสวนเช่า ทุกคนต้องส่งเงินคนละพันแผ่นเป็นค่าผลไม้
我自己的葡萄园在我面前。 所罗门哪,一千舍客勒归你, 二百舍客勒归看守果子的人。
wǒ zì jǐ de pú táo yuán zài wǒ miàn qián 。 suǒ luó mén nǎ , yì qiān shè kè lè guī nǐ , èr bǎi shè kè lè guī kān shǒu guǒ zǐ de rén 。
สวนองุ่นของดิฉัน ซึ่งเป็นของดิฉันเอง อยู่ต่อหน้าดิฉัน โอ ข้าแต่ซาโลมอน พันนั้นพระองค์เอาไปเถิด และผู้ดูแลผลไม้ในสวนนั้นก็เอาไปคนละสองร้อยเถิด
你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
nǐ zhè zhù zài yuán zhōng de , tóng bàn dōu yào tīng nǐ de shēng yīn , qiú nǐ shǐ wǒ yě dé tīng jiàn 。
โอ เธอ ผู้อยู่ในสวน พวกเพื่อนๆของเธอคอยฟังเสียงของเธออยู่ ขอให้ฉันได้ยินเสียงเธอ
我的良人哪,求你快来! 如羚羊或小鹿在香草山上。
wǒ de liáng rén nǎ , qiú nǐ kuài lái ! rú líng yáng huò xiǎo lù zài xiāng cǎo shān shàng 。
ที่รักของดิฉันจ๋า เร็วๆเข้าเถอะจ๊ะ ขอให้เธอเป็นดังละมั่งหรือกวางหนุ่มบนภูเขาต้นสีเสียดเถิด
ทดสอบตัวเองในบทนี้
แบบทดสอบสั้น 10 คำ