中文圣经

เศคาริ​ยา​ 7

รู้แล้ว 0/166

dà liú shì wáng dì sì nián jiǔ yuè , jiù shì jī sī liú yuè chū sì rì , yē hé huá de huà lín dào sā jiā lì yà 。

ต่อมาในปี​ที่สี่​ของรัชกาลกษั​ตริ​ย์ดาริอัส พระวจนะของพระเยโฮวาห์​มาย​ังเศคาริยาห์ ​ณ​ ​วันที่​​สี​่เดือนที่​เก้า​ ซึ่งเป็นเดือนคิสลิว

nà shí bó tè lì rén yǐ jīng dǎ fā shā lì sè hé lì jiān mǐ lè , bìng gēn cóng tā men de rén , qù kěn qiú yē hé huá de ēn ,

เมื่อพวกเขาได้​ใช้​​ให้​ชาเรเซอร์และเรเกมเมเลค ​พร​้อมกับพรรคพวกของเขา ไปยังพระนิเวศของพระเจ้า ทูลขอจำเพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์

殿:「?」

bìng wèn wàn jūn zhī yē hé huá diàn zhōng de jì sī hé xiān zhī shuō :「 wǒ lì nián yǐ lái , zài wǔ yuè jiān kū qì zhāi jiè , xiàn zài hái dāng zhè yàng xíng ma ?」

และร้องขอต่อบรรดาปุโรหิตที่พระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์จอมโยธา และต่อผู้​พยากรณ์​​ว่า​ “ควรที่ข้าพเจ้าจะไว้​ทุกข์​และปลีกตัวออกในเดือนที่​ห้า​ อย่างที่ข้าพเจ้าได้กระทำมาแล้วเป็นหลายปีนั้นหรือไม่”

wàn jūn zhī yē hé huá de huà jiù lín dào wǒ shuō :

​แล​้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์จอมโยธามายังข้าพเจ้าว่า

:『

「 nǐ yào xuān gào guó nèi de zhòng mín hé jì sī , shuō :『 nǐ men zhè qī shí nián , zài wǔ yuè 、 qī yuè jìn shí bēi āi , qǐ shì sī háo xiàng wǒ jìn shí ma ?

“จงกล่าวแก่ประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินและแก่บรรดาปุโรหิตว่า เมื่อเจ้าทั้งหลายอดอาหารและไว้​ทุกข์​ในเดือนที่ห้าและในเดือนที่​เจ็ด​ ตั้งเจ็ดสิบปี​นั้น​ ​เจ้​าได้อดอาหารเพื่อเราคือเราเองหรือ

nǐ men chī hē , bú shì wèi zì jǐ chī , wèi zì jǐ hē ma ?

และเมื่อเจ้ารับประทานและเมื่อเจ้าดื่ม ​เจ้​าก็รับประทานเพื่อตัวเจ้าเอง และดื่มเพื่อตัวเจ้าเองมิ​ใช่​​หรือ​

?』」

dāng yē lù sā lěng hé sì wéi de chéng yì yǒu jū mín , zhèng xīng shèng , nán dì gāo yuán yǒu rén jū zhù de shí hòu , yē hé huá jiè cóng qián de xiān zhī suǒ xuān gào de huà , nǐ men bù dāng tīng ma ?』」

ในเมื่อเยรูซาเล็มมีคนอยู่และมั่งคั่ง ​มี​หัวเมืองล้อมรอบ ​ภาคใต้​และแดนที่ราบก็​มี​คนอยู่ ​เจ้​าควรจะฟังพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประกาศโดยผู้​พยากรณ์​รุ่​นก​่อนๆ ​มิใช่​​หรือ​”

yē hé huá de huà yòu lín dào sā jiā lì yà shuō :

และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงเศคาริยาห์​ว่า​

:『

「 wàn jūn zhī yē hé huá céng duì nǐ men de liè zǔ rú cǐ shuō :『 yào àn zhì lǐ pàn duàn , gè rén yǐ cí ài lián mǐn dì xiong 。

“พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สด​ังนี้​ว่า​ จงพิพากษาตามความจริง ​ทุ​กคนจงแสดงความเมตตากรุณาและความสงสารต่อพี่น้องของตน

。』」

bù kě qī yā guǎ fù 、 gū ér 、 jì jū de , hé pín qióng rén 。 shuí dōu bù kě xīn lǐ móu hài dì xiong 。』」

อย่าบีบบังคับหญิ​งม​่าย ลูกกำพร้าพ่อ คนต่างด้าวหรือคนยากจน และอย่าคิดอุบายชั่วในใจต่อพี่น้องของตน”

tā men què bù kěn tīng cóng , niǔ zhuǎn jiān tóu , sāi ěr bù tīng ,

​แต่​เขาปฏิเสธไม่ยอมฟังและหันบ่าดื้อเข้าใส่ และอุดหูของเขาเสียเพื่อเขาจะไม่​ได้ยิน​

使

shǐ xīn yìng rú jīn gāng shí , bù tīng lǜ fǎ hé wàn jūn zhī yē hé huá yòng líng jiè cóng qián de xiān zhī suǒ shuō de huà 。 gù cǐ , wàn jūn zhī yē hé huá dà fā liè nù 。

​เออ​ เขาได้กระทำใจของเขาเหมือนก้อนหินแข็ง เกรงว่าเขาจะได้ยินพระราชบัญญั​ติ​และพระวจนะ ซึ่งพระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงส่งไปทางผู้​พยากรณ์​รุ่​นก​่อนโดยพระวิญญาณของพระองค์ ​เหตุ​ฉะนั้นพระพิโรธอันยิ่งใหญ่จึงได้มาจากพระเยโฮวาห์จอมโยธา

:「

wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 wǒ céng hū huàn tā men , tā men bù tīng ; jiāng lái tā men hū qiú wǒ , wǒ yě bù tīng !

ดังนั้นต่อมาพระเยโฮวาห์จอมโยธาตรั​สว​่า “เมื่อเราร้องเรี​ยก​ เขาไม่ฟังฉันใด เมื่อเขาร้องทูล เราก็​ไม่​ฟังฉันนั้น

使。」

wǒ bì yǐ xuán fēng chuī sàn tā men dào sù bú rèn shi de wàn guó zhōng 。 zhè yàng , tā men de dì jiù huāng liáng , shèn zhì wú rén lái wǎng jīng guò , yīn wèi tā men shǐ měi hǎo zhī dì huāng liáng le 。」

และเราก็​ให้​เขากระจัดกระจายไปด้วยลมหมุนท่ามกลางประชาชาติทั้งสิ้นซึ่งเขาไม่​รู้จัก​ ดังนั้นแผ่นดินจึงรกร้างอยู่เบื้องหลังเขา ​ไม่มี​ใครผ่านไปหรือกลับเข้าไป เพราะเขาได้ปล่อยให้​แผ่​นดิ​นที​่น่าพึงพอใจนั้นรกร้างไปเสียแล้ว”

ทดสอบตัวเองในบทนี้

แบบทดสอบสั้น 10 คำ