中文圣经

Exodo 40

alam 0/194

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

At nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi,

「 zhēng yuè chū yī rì , nǐ yào lì qǐ zhàng mù ,

“Sa unang araw ng unang buwan ng bagong taon dapat mong itayo ang tabernakulo, ang tolda ng pagpupulong.

bǎ fǎ guì ān fàng zài lǐ miàn , yòng màn zǐ jiāng guì zhē yǎn 。

Dapat mong ilagay doon ang kaban ng mga tipan ng kautusan, at dapat mong tabingan ang kaban gamit ang kurtina.

bǎ zhuō zǐ bān jìn qù , bǎi shè shàng miàn de wù 。 bǎ dēng tái bān jìn qù , diǎn qí shàng de dēng 。

Dapat mong dalhin ang mesa at ilagay ng maayos ang mga bagay na nakapaloob doon. Pagkatapos dapat mong ipasok ang ilawan at isaayos ang mga lampara.

bǎ shāo xiāng de jīn tán ān zài fǎ guì qián , guà shàng zhàng mù de mén lián 。

Dapat mong ilagay ang gintong insenso sa altar s harap ng kaban ng tipan ng kautusan, at dapat mong ilagay ang kurtina sa pasukan ng tabernakulo.

bǎ fán jì tán ān zài zhàng mù mén qián 。

Dapat mong ilagay ang altar para sa mga sinunog na alay sa harapan ng pasukan ng tabernakulo, ang tolda ng pagpupulong.

bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , zài pén lǐ shèng shuǐ 。

Dapat mong ilagay ang malaking palanggana sa pagitan ng tolda ng pagpupulong at altar, at dapat mong lagyan ng tubig iyon.

yòu zài sì wéi lì yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。

Dapat mong ayusin ang patyo sa palibot nito, at dapat mong ibitin ang kurtina sa pasukan ng patyo.

使

yòng gāo yóu bǎ zhàng mù hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu mǒ shàng , shǐ zhàng mù hé yí qiè qì jù chéng shèng , jiù dōu chéng shèng 。

Dapat mong kunin ang pangpahid na langis at pahiran ang tabernakulo at ang lahat ng bagay na naroon. Dapat mong ilaan ito at ang lahat ng mga kagamitan para sa akin; pagkatapos ito ay magiging banal.

使

yòu yào mǒ fán jì tán hé yí qiè qì jù , shǐ tán chéng shèng , jiù dōu chéng wéi zhì shèng 。

Dapat mong pahiran ang altar para sa sinunog na handog at lahat ng mga kagamitan nito. Dapat mong ilaan ang altar sa akin, at ito ay magiging buong ilaan sa akin.

使

yào mǒ xǐ zhuó pén hé pén zuò , shǐ pén chéng shèng 。

Dapat mong pahiran ang tansong palanggana at ang patungan nito, at ilaan ito sa akin.

使

yào shǐ yà lún hé tā ér zi dào huì mù mén kǒu lái , yòng shuǐ xǐ shēn 。

Dapat mong dalhin si Aaron at ang kaniyang mga anak na lalaki sa pasukan ng tolda ng pagpupulong, at dapat mong hugasan sila ng tubig.

穿使

yào gěi yà lún chuān shàng shèng yī , yòu gāo tā , shǐ tā chéng shèng , kě yǐ gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn ;

damitan mo si Aaron ng mga kasuotan na nailaan sa akin, pahiran mo siya, at ilaan mo siya sa akin ng sa ganoon siya ay makapaglingkod sa akin bilang aking pari.

使穿

yòu yào shǐ tā ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo 。

Dadalhin mo ang kaniyang mga anak na lalaki at dadamitan mo sila ng balabal.

使。」

zěn yàng gāo tā men de fù qīn , yě yào zhào yàng gāo tā men , shǐ tā men gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn 。 tā men shì shì dài dài fán shòu gāo de , jiù yǒng yuǎn dāng jì sī de zhí rèn 。」

Dapat mong pahiran sila gaya ng pangpahid mo sa kanilang ama kaya makapaglilingkod sila sa akin bilang mga pari. Ang pagpapahid sa kanila ay magdudulot sa kanila na maging palagian ang kanilang pagpapari sa buong salinlahi ng kanilang bayan.”

西

mó xī zhè yàng xíng , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Ito ang ginawa ni Moises; sumunod siya sa lahat ng iniutos ni Yahweh. Ginawa niya ang lahat ng mga ito.

dì èr nián zhēng yuè chū yī rì , zhàng mù jiù lì qǐ lái 。

Kaya ang tabernakulo ay naitayo noong unang araw ng unang buwan ng ikalawang taon.

西穿

mó xī lì qǐ zhàng mù , ān shàng dài mǎo de zuò , lì shàng bǎn , chuān shàng shuān , lì qǐ zhù zi 。

Itinayo ni Moises ang tabernakulo, inilagay ang mga tuntungan nito sa kanilang mga lugar, inilagay ang mga tabla, ikinabit ang mga tubo, at itinayo ang mga haligi at poste.

zài zhàng mù yǐ shàng dā zhào péng , bǎ zhào péng de dǐng gài gài zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Inilatag niya ang pantakip sa ibabaw ng tabernakulo at naglagay ng tolda sa ibabaw nito, ayon sa inutos ni Yahweh.

穿

yòu bǎ fǎ bǎn fàng zài guì lǐ , bǎ gàng chuān zài guì de liǎng páng , bǎ shī ēn zuò ān zài guì shàng 。

Kinuha niya ang mga tipan ng kautusan at inilagay ito sa loob ng kaban. Inilagay niya din ang mga baras sa kaban at inilagay ang takip ng luklukan ng awa doon.

bǎ guì tái jìn zhàng mù , guà shàng zhē yǎn guì de màn zǐ , bǎ fǎ guì zhē yǎn le , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Dinala niya ang kaban sa loob ng tabernakulo. Iniayos niya ang kurtina para ito ay magtabing sa kaban ng mga tipan ng kautusan, ayon sa inutos ni Yahweh sa kaniya.

yòu bǎ zhuō zi ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù běi biān , zài màn zǐ wài 。

Inilagay niya ang mesa papasok sa tolda ng pagpupulong, sa may hilagang bahagi ng tabernakulo, sa labas ng kurtina.

zài zhuō zi shàng jiàng bǐng chén shè zài yē hé huá miàn qián , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Inilagay niya sa ayos tinapay sa mesa sa tapat ni Yahweh, ayon sa inutos ni Yahweh sa kaniya.

yòu bǎ dēng tái ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù nán biān , yǔ zhuō zi xiāng duì ,

Inilagay niya ang ilawan sa loob ng tolda ng pagpupulong, sa kabila mula sa mesa, sa gawing timog ng tabernakulo.

zài yē hé huá miàn qián diǎn dēng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Sinindihan niya ang mga ilaw sa tapat ni Yahweh, ayon sa inutos ni Yahweh sa kaniya.

bǎ jīn tán ān zài huì mù nèi de màn zǐ qián ,

Inilagay niya ang gintong altar ng insenso sa loob ng tolda ng pagpupulong sa harap ng kurtina.

zài tán shàng shāo le xīn xiāng liào zuò de xiāng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Nagsunog siya doon ng pabangong insenso, ayon sa inutos ni Yahweh sa kaniya.

yòu guà shàng zhàng mù de mén lián 。

Isinabit niya ang kurtina sa pasukan ng tabernakulo.

zài huì mù de zhàng mù mén qián , ān shè fán jì tán , bǎ fán jì hé sù jì xiàn zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Inilagay niya ang altar para sa sinunog na handog sa pasukan ng tabernakulo, ang tolda ng pagpupulong. Inihandog niya doon ang sinunog na handog at butil na handog, ayon sa inutos ni Yahweh sa kaniya.

便

bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , pén zhōng shèng shuǐ , yǐ biàn xǐ zhuó 。

Inilagay niya ang palanggana sa gitna ng tolda ng pagpupulong at ng altar, at naglagay siya ng tubig dito para sa paghuhugas.

西

mó xī hé yà lún bìng yà lún de ér zi zài zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo 。

Si Moises, Aaron at kaniyang mga anak ay naghugas ng kanilang mga kamay at kanilang mga paa sa palanggana.

便

tā men jìn huì mù huò jiù jìn tán de shí hòu , biàn dōu xǐ zhuó , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Sa tuwing sila ay papasok sa tolda ng pagtitipon at sa tuwing pupunta sila pataas ng altar. Hinuhugasan nila ang kanilang mga sarili, ayon sa inutos ni Yahweh kay Moises.

西

zài zhàng mù hé tán de sì wéi lì le yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。 zhè yàng , mó xī jiù wán le gōng 。

Iniayos ni Moises ang patyo sa paligid ng tabernakulo at ng altar. Iniayos niya ang kurtina sa pasukan ng patyo. Sa paraang ito, tinapos ni Moises ang mga gawa.

dāng shí , yún cǎi zhē gài huì mù , yē hé huá de róng guāng jiù chōng mǎn le zhàng mù 。

Pagkatapos binalot ng ulap ang tolda ng pagpupulong, at napuno ng kaluwalhatian ni Yahweh ang tabernakulo.

西

mó xī bù néng jìn huì mù ; yīn wèi yún cǎi tíng zài qí shàng , bìng qiě yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le zhàng mù 。

Hindi makapasok si Moises sa tolda ng pagpupulong dahil ang ulap ay palaging naroon, at dahil pinuno ng kaluwalhatian ni Yahweh ang tabernakulo.

měi féng yún cǎi cóng zhàng mù shōu shàng qù , yǐ sè liè rén jiù qǐ chéng qián wǎng ;

Kahit na ang ulap ay umalis sa ibabaw ng tabernakulo, ang bayan ng Israel ay magpapatuloy sa kanilang paglalakbay.

yún cǎi ruò bù shōu shàng qù , tā men jiù bù qǐ chéng , zhí děng dào yún cǎi shōu shàng qù 。

Pero kung hindi tumaas ang ulap mula sa tabernakulo, pagkatapos ang bayan ay hindi makakapaglakbay. Sila ay mananatili hanggang sa ito ay tumaas.

rì jiān , yē hé huá de yún cǎi shì zài zhàng mù yǐ shàng ; yè jiān , yún zhōng yǒu huǒ , zài yǐ sè liè quán jiā de yǎn qián 。 zài tā men suǒ xíng de lù shang dōu shì zhè yàng 。

Dahil ang ulap ni Yahweh ay nasa taas ng tabernakulo kapag umaga, at ang kaniyang apoy ay nasa itaas nito kapag gabi, sa patag na tanawin ng lahat ng bayan ng Israel sa buo nilang paglalakbay.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.