Mga Bilang 19
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :
Nagsalita si Yahweh kay Moises at Aaron. Sinabi niya,
「耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛牵到你这里来,
「 yē hé huá mìng dìng lǜ fǎ zhōng de yì tiáo lǜ lì nǎi shì zhè yàng shuō : nǐ yào fēn fù yǐ sè liè rén , bǎ yì zhī méi yǒu cán jí 、 wèi céng fù è 、 chún hóng de mǔ niú qiān dào nǐ zhè lǐ lái ,
“Ito ay isang batas, isang batas na aking iniuutos sa inyo: Sabihin ninyo sa mga tao ng Israel na dapat nilang dalhin sa iyo ang isang pulang dumalagang baka na walang depekto o kapintasan, at hindi pa nakapagpasan ng pamatok.
交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
jiāo gěi jì sī yǐ lì yà sā ; tā bì qiān dào yíng wài , rén jiù bǎ niú zǎi zài tā miàn qián 。
Ibigay ninyo ang dumalagang baka kay Eleazar na pari. Dapat niyang dalhin ito sa labas ng kampo, at dapat patayin ito ng isang tao sa kaniyang harapan.
祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
jì sī yǐ lì yà sā yào yòng zhǐ tou zhàn zhè niú de xuè , xiàng huì mù qián miàn tán qī cì 。
Dapat kumuha si Eleazar na pari ng kaunti sa mga dugo nito gamit ang kaniyang daliri at iwisik ito ng pitong beses sa harapan ng tolda ng pagpupulong.
人要在他眼前把这母牛焚烧;牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
rén yào zài tā yǎn qián bǎ zhè mǔ niú fén shāo ; niú de pí 、 ròu 、 xuè 、 fèn dōu yào fén shāo 。
Isa pang pari ang dapat sumunog sa dumalagang baka sa kaniyang paningin. Dapat niyang sunugin ang mga balat nito, laman, at mga dugo nito kasama ang mga dumi nito.
祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
jì sī yào bǎ xiāng bǎi mù 、 niú xī cǎo 、 zhū hóng sè xiàn dōu diū zài shāo niú de huǒ zhōng 。
Dapat kumuha ang pari ng kahoy na sedro, isopo, at ng lanang matingkad na pula, at ihagis itong lahat sa gitna ng nasusunog na dumalagang baka.
祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。
jì sī bì bù jié jìng dào wǎn shàng , yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ shēn , rán hòu kě yǐ jìn yíng 。
Pagkatapos, dapat niyang labhan ang kaniyang mga damit at maligo sa tubig. At makakapasok siya sa kampo, kung saan siya mananatiling marumi hanggang sa gabi.
烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
shāo niú de rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng , yě yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ shēn 。
Dapat labhan ng taong sumunog sa dumalagang baka ang kaniyang mga damit at maligo sa tubig. Mananatili siyang marumi hanggang sa gabi.
必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调做除污秽的水。这本是除罪的。
bì yǒu yí gè jié jìng de rén shōu qǐ mǔ niú de huī , cún zài yíng wài jié jìng de dì fāng , wèi yǐ sè liè huì zhòng tiáo zuò chú wū huì de shuǐ 。 zhè běn shì chú zuì de 。
Dapat tipunin ng isang taong malinis ang mga abo ng dumalagang baka at ilagay ang mga ito sa labas ng kampo sa isang malinis na lugar. Dapat itago ang mga abong ito para sa sambayanan ng Israel. Ihahalo nila ang mga abo sa tubig para sa paglilinis mula sa pagkakasala, sapagkat ang mga abo ay galing sa isang handog para sa kasalanan.
收起母牛灰的人必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人作为永远的定例。」
shōu qǐ mǔ niú huī de rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng , yào xǐ yī fu 。 zhè yào gěi yǐ sè liè rén hé jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén zuò wéi yǒng yuǎn de dìng lì 。」
Ang isang taong tumipon sa mga abo ng dumalagang baka ay dapat niyang labhan ang kaniyang mga damit. Mananatili siyang marumi hanggang sa gabi. Ito ay magiging palagiang batas para sa mga tao ng Israel at sa mga dayuhang naninirahan kasama nila.
「摸了人死尸的,就必七天不洁净。
「 mō le rén sǐ shī de , jiù bì qī tiān bù jié jìng 。
Sinuman ang humipo sa bangkay ng kahit na sinong tao ay magiging marumi sa loob ng pitong araw.
那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
nà rén dào dì sān tiān yào yòng zhè chú wū huì de shuǐ jié jìng zì jǐ , dì qī tiān jiù jié jìng le 。 tā ruò zài dì sān tiān bù jié jìng zì jǐ , dì qī tiān jiù bù jié jìng le 。
Dapat linisin ng taong iyon ang kaniyang sarili sa ikatlong araw at sa ikapitong araw. At siya ay magiging malinis. Ngunit kung hindi niya nilinis ang kaniyang sarili sa ikatlong araw, hindi siya magiging malinis sa ikapitong araw.
凡摸了人死尸、不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
fán mō le rén sǐ shī 、 bù jié jìng zì jǐ de , jiù diàn wū le yē hé huá de zhàng mù , zhè rén bì cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú ; yīn wèi nà chú wū huì de shuǐ méi yǒu sǎ zài tā shēn shàng , tā jiù wèi bù jié jìng , wū huì hái zài tā shēn shàng 。
Sinumang humipo sa isang patay na tao, ang katawan ng taong namatay, at hindi niya nilinis ang kaniyang sarili—dinudungisan ng taong ito ang tabernakulo ni Yahweh. Dapat itiwalag ang taong iyon mula sa Israel dahil hindi naiwisik sa kaniya ang tubig para sa karumihan. Mananatili siyang marumi; mananatili sa kaniya ang kaniyang pagkamarumi.
「人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。
「 rén sǐ zài zhàng péng lǐ de tiáo lì nǎi shì zhè yàng : fán jìn nà zhàng péng de , hé yí qiè zài zhàng péng lǐ de , dōu bì qī tiān bù jié jìng 。
Ito ang batas kapag mamamatay ang isang tao sa loob ng isang tolda. Bawat taong papasok sa loob ng tolda at bawat isang nasa loob ng tolda ay magiging marumi sa loob ng pitong araw.
凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
fán chǎng kǒu de qì mǐn , jiù shì méi yǒu zhā shàng gài de , yě shì bù jié jìng 。
Bawat nakabukas na lalagyan na walang takip ay magiging marumi.
无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。
wú lùn hé rén zài tián yě lǐ mō le bèi dāo shā de , huò shì shī shǒu , huò shì rén de gǔ tou , huò shì fén mù , jiù yào qī tiān bù jié jìng 。
Katulad nang sinumang nasa labas ng tolda na humipo sa isang taong pinatay gamit ang isang espada, anumang bangkay, buto ng tao, o isang puntod—magiging marumi ang taong iyon sa loob ng pitong araw.
要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
yào wèi zhè bù jié jìng de rén ná xiē shāo chéng de chú zuì huī fàng zài qì mǐn lǐ , dǎo shàng huó shuǐ 。
Gawin ninyo ito sa taong marumi: Kumuha kayo ng kaunting abo mula sa sinunog na handog para sa kasalanan at ihalo ang mga ito sa isang banga na may sariwang tubig.
必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。
bì dāng yǒu yí gè jié jìng de rén ná niú xī cǎo zhàn zài zhè shuǐ zhōng , bǎ shuǐ sǎ zài zhàng péng shàng , hé yí qiè qì mǐn bìng zhàng péng nèi de zhòng rén shēn shàng , yòu sǎ zài mō le gǔ tou , huò mō le bèi shā de , huò mō le zì sǐ de , huò mō le fén mù de nà rén shēn shàng 。
Dapat kumuha ang isang taong malinis ng isopo, isawsaw ito sa tubig at iwisik ito sa tolda, sa lahat ng lalagyang nasa loob ng tolda, sa mga taong naroon, at sa isang taong humipo sa buto, sa pinatay na tao, sa namatay na tao, o sa puntod.
第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
dì sān tiān hé dì qī tiān , jié jìng de rén yào sǎ shuǐ zài bù jié jìng de rén shēn shàng , dì qī tiān jiù shǐ tā chéng wéi jié jìng 。 nà rén yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo , dào wǎn shàng jiù jié jìng le 。
Sa ikatlong araw at sa ikapitong araw, dapat wisikan ng taong malinis ang taong marumi. Dapat maglinis ng kaniyang sarili ang taong marumi sa ikapitong araw. Dapat niyang labhan ang kaniyang mga damit at maligo sa tubig. At sa gabi ay magiging malinis siya.
「但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
「 dàn nà wū huì ér bù jié jìng zì jǐ de , yào jiāng tā cóng huì zhōng jiǎn chú , yīn wèi tā diàn wū le yē hé huá de shèng suǒ 。 chú wū huì de shuǐ méi yǒu sǎ zài tā shēn shàng , tā shì bù jié jìng de 。
Ngunit ang sinumang mananatiling marumi, na tumatangging magpalinis ng kaniyang sarili—ititiwalag ang taong iyon mula sa sambayanan—dahil dinungisan niya ang santuwaryo ni Yahweh. Hindi pa naiwisik sa kaniya ang tubig para sa karumihan; mananatili siyang marumi.
这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
zhè yào gěi nǐ men zuò wéi yǒng yuǎn de dìng lì 。 bìng qiě nà sǎ chú wū huì shuǐ de rén yào xǐ yī fu 。 fán mō chú wū huì shuǐ de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。
Ito ay magiging isang patuloy na batas patungkol sa mga kalagayang ganito. Dapat labhan ng taong nagwiwisik sa tubig para sa karumihan ang kaniyang mga damit. Ang taong humawak sa tubig para sa karumihan ay magiging marumi hanggang sa gabi.
不洁净人所摸的一切物就不洁净;摸了这物的人必不洁净到晚上。」
bù jié jìng rén suǒ mō de yí qiè wù jiù bù jié jìng ; mō le zhè wù de rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。」
Anuman ang hahawakan ng taong marumi ay magiging marumi. Ang taong hahawak nito ay magiging marumi hanggang gabi.”
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.