中文圣经

Mga Awit 132

alam 0/129

yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn dà wèi suǒ shòu de yí qiè kǔ nàn !

Yahweh, para sa kapakanan ni David alalahanin mo ang lahat ng kaniyang paghihirap.

tā zěn yàng xiàng yē hé huá qǐ shì , xiàng yǎ gè de dà néng zhě xǔ yuàn ,

Alalahanin mo kung paano siya nangako kay Yahweh, paano siya namanata sa Makapangyarihang Diyos ni Jacob.

shuō : wǒ bì bú jìn wǒ de zhàng mù , yě bú shàng wǒ de chuáng tà ;

Sinabi niya, “Hindi ako papasok sa aking bahay o pupunta sa aking higaan,

wǒ bù róng wǒ de yǎn jīng shuì jiào , yě bù róng wǒ de yǎn mù dǎ dǔn ;

hindi ko bibigyan ng tulog ang aking mga mata o pagpapahingahin ang aking mga talukap

zhí děng wǒ wèi yē hé huá xún dé suǒ zài , wèi yǎ gè de dà néng zhě xún dé jū suǒ 。

hanggang mahanap ko ang lugar para kay Yahweh, isang tabernakulo para sa Makapangyarihang Diyos ni Jacob.”

·

wǒ men tīng shuō yuē guì zài yǐ fǎ tā , wǒ men zài jī liè · yē lín jiù xún jiàn le 。

Tingnan mo, narinig namin ang tungkol dito sa Efrata; natagpuan namin ito sa bukirin ng Jaar.

wǒ men yào jìn tā de jū suǒ , zài tā jiǎo dèng qián xià bài 。

Pupunta kami sa tabernakulo ng Diyos; sasamba kami sa kaniyang tuntungan.

yē hé huá a , qiú nǐ xīng qǐ , hé nǐ yǒu néng lì de yuē guì tóng rù ān xī zhī suǒ !

Bumangon ka Yahweh; pumunta ka sa lugar ng iyong kapahingahan.

yuàn nǐ de jì sī pī shàng gōng yì ! yuàn nǐ de shèng mín huān hū !

Nawa ang iyong mga pari ay madamitan ng katapatan; nawa ang siyang tapat sa iyo ay sumigaw para sa kagalakan.

qiú nǐ yīn nǐ pú rén dà wèi de yuán gù , bú yào yàn qì nǐ de shòu gāo zhě !

Para sa kapakanan ng iyong lingkod na si David, huwag kang tumalikod mula sa hinirang mong hari.

使

yē hé huá xiàng dà wèi 、 píng chéng shí qǐ le shì , bì bù fǎn fù , shuō : wǒ yào shǐ nǐ suǒ shēng de zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng 。

Nangako si Yahweh na magiging matapat kay David; hindi siya tatalikod mula sa kaniyang pangako: “Ilalagay ko ang isa sa iyong mga kaapu-apuhan sa iyong trono.

nǐ de zhòng zǐ ruò shǒu wǒ de yuē hé wǒ suǒ jiào xùn tā men de fǎ dù , tā men de zǐ sūn bì yǒng yuǎn zuò zài nǐ de bǎo zuò shàng 。

Kung pananatilihin ng iyong mga anak ang aking tipan at ang mga batas na ituturo ko sa kanila, ang kanilang mga anak ay mauupo rin sa iyong trono magpakailanman.”

yīn wèi yē hé huá jiǎn xuǎn le xī ān , yuàn yì dàng zuò zì jǐ de jū suǒ ,

Totoong pinili ni Yahweh ang Sion; siya ay ninais niya para sa kaniyang upuan.

shuō : zhè shì wǒ yǒng yuǎn ān xī zhī suǒ ; wǒ yào zhù zài zhè lǐ , yīn wèi shì wǒ suǒ yuàn yì de 。

Ito ang aking lugar ng kapahingahan magpakailanman; mamumuhay ako rito, dahil ninais ko siya.

使使

wǒ yào shǐ qí zhōng de liáng shí fēng mǎn , shǐ qí zhōng de qióng rén bǎo zú 。

Pagpapalain ko siya ng masaganang pagpapala; Papawiin ko ang kaniyang kahirapan sa pamamagitan ng tinapay.

使

wǒ yào shǐ jì sī pī shàng jiù ēn , shèng mín dà shēng huān hū !

Dadamitan ko ang kaniyang mga pari ng kaligtasan; ang mga tapat sa kaniya ay sisigaw ng malakas para sa kagalakan.

wǒ yào jiào dà wèi de jiǎo zài nà lǐ fā shēng ; wǒ wèi wǒ de shòu gāo zhě yù bèi míng dēng 。

Doon palalakihin ko ang sungay ni David; inilagay ko ang lampara doon para sa hinirang ko.

使

wǒ yào shǐ tā de chóu dí pī shàng xiū chǐ ; dàn tā de guān miǎn yào zài tóu shàng fā guāng 。

Dadamitan ko ang kaniyang mga kaaway na may kahihiyan, pero ang kaniyang korona ay magniningning.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.