Mga Awit 89
我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
wǒ yào gē chàng yē hé huá de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yào yòng kǒu jiāng nǐ de xìn shí chuán yǔ wàn dài 。
Magpakailanman kong aawitin ang mga ginawa ni Yahweh sa kaniyang katapatan sa tipan. Ihahayag ko sa mga susunod na salinlahi ang iyong pagiging totoo.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
yīn wǒ céng shuō : nǐ de cí bēi bì jiàn lì dào yǒng yuǎn ; nǐ de xìn shí bì jiān lì zài tiān shàng 。
Dahil aking sinabi, “Ang katapatan sa tipan ay naitatag magpakailanman; itinatag mo ang iyong pagkamatapat sa kalangitan.”
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
wǒ yǔ wǒ suǒ jiǎn xuǎn de rén lì le yuē , xiàng wǒ de pú rén dà wèi qǐ le shì :
“Nakipagtipan ako sa aking pinili, nangako ako sa aking lingkod na si David.
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
wǒ yào jiàn lì nǐ de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn ; yào jiàn lì nǐ de bǎo zuò , zhí dào wàn dài 。 ( xì lā )
Itataguyod ko ang iyong mga kaapu-apuhan magpakailanman, at itataguyod ko ang iyong trono sa bawat salinlahi.” Selah
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
yē hé huá a , zhū tiān yào chēng zàn nǐ de qí shì ; zài shèng zhě de huì zhōng , yào chēng zàn nǐ de xìn shí 。
Pinupuri ng kalangitan ang iyong kamanghaan, Yahweh; ang iyong pagiging totoo ay pinupuri sa pagtitipon ng mga banal.
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
zài tiān kōng shuí néng bǐ yē hé huá ne ? shén de zhòng zǐ zhōng , shuí néng xiàng yē hé huá ne ?
Dahil sino sa kalangitan ang maihahambing kay Yahweh? Sino sa mga anak ng mga diyos ang katulad ni Yahweh?
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
tā zài shèng zhě de huì zhōng , shì dà yǒu wēi yán de shén , bǐ yí qiè zài tā sì wéi de gèng kě wèi jù 。
Siya ay Diyos na lubos na pinararangalan sa konseho ng mga banal at ang kamangha-mangha sa gitna ng lahat ng nakapalibot sa kaniya.
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
yē hé huá — wàn jūn zhī shén a , nǎ yí gè dà néng zhě xiàng nǐ yē hé huá ? nǐ de xìn shí shì zài nǐ de sì wéi 。
Yahweh, Diyos ng mga hukbo, sino ang kasing lakas mo, Yahweh? Pinapaligiran ka ng iyong katapatan.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
nǐ guǎn xiá hǎi de kuáng ào ; bō làng fān téng , nǐ jiù shǐ tā píng jìng le 。
Pinaghaharian mo ang nagngangalit na mga dagat; kapag gumugulong ang mga alon, pinapayapa mo ang mga ito.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
nǐ dǎ suì le lā hā bó , sì hū shì yǐ shā de rén ; nǐ yòng yǒu néng de bǎng bì dǎ sàn le nǐ de chóu dí 。
Dinurog mo si Rahab katulad ng isang taong pinatay. Kinalat mo ang mga kaaway mo sa pamamagitan ng malakas mong bisig.
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
tiān shǔ nǐ , dì yě shǔ nǐ ; shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu wèi nǐ suǒ jiàn lì 。
Sa iyo ang kalangitan, pati na ang kalupaan. Nilikha mo ang mundo at lahat ng nilalaman nito.
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
nán běi wèi nǐ suǒ chuàng zào ; tā bó hé hēi mén dōu yīn nǐ de míng huān hū 。
Nilikha mo ang hilaga at timog. Nagsasaya ang Tabor at Hermon sa pangalan mo.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
nǐ yǒu dà néng de bǎng bì ; nǐ de shǒu yǒu lì , nǐ de yòu shǒu yě gāo jǔ 。
Mayroon kang makapangyarihang bisig at malakas na kamay, at nakataas ang iyong kanang kamay.
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
gōng yì hé gōng píng shì nǐ bǎo zuò de gēn jī ; cí ài hé chéng shí xíng zài nǐ qián miàn 。
Katuwiran at hustisya ang saligan ng iyong trono. Katapatan sa tipan at pagiging mapagkakatiwalaan ang nasa harapan mo.
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
zhī dào xiàng nǐ huān hū de , nà mín shì yǒu fú de ! yē hé huá a , tā men zài nǐ liǎn shàng de guāng lǐ xíng zǒu 。
Mapalad ang mga sumasamba sa iyo! Yahweh, lumalakad sila sa liwanag ng iyong mukha.
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
tā men yīn nǐ de míng zhōng rì huān lè , yīn nǐ de gōng yì dé yǐ gāo jǔ 。
Buong araw silang nagsasaya sa pangalan mo, at itinataas ka nila sa katuwiran mo.
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
nǐ shì tā men lì liàng de róng yào ; yīn wèi nǐ xǐ yuè wǒ men , wǒ men de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。
Ikaw ang kanilang dakilang kalakasan, at sa iyong pabor kami ay nagtatagumpay.
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
wǒ men de dùn pái shǔ yē hé huá ; wǒ men de wáng shǔ yǐ sè liè de shèng zhě 。
Dahil ang kalasag namin ay pagmamay-ari ni Yahweh; ang hari namin ay Ang Banal ng Israel.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
dāng shí , nǐ zài yì xiàng zhōng xiǎo yù nǐ de shèng mín , shuō : wǒ yǐ bǎ jiù zhù zhī lì jiā zài nà yǒu néng zhě de shēn shàng ; wǒ gāo jǔ nà cóng mín zhōng suǒ jiǎn xuǎn de 。
Matagal na ang nakalipas nang nagsalita ka sa matatapat sa iyo sa pamamagitan ng pangitain; sinabi mo, “Pinatungan ko ng korona ang isang taong magiting; humirang ako mula sa mga tao.
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
wǒ xún dé wǒ de pú rén dà wèi , yòng wǒ de shèng gāo gāo tā 。
Pinili ko si David na aking lingkod; hinirang ko siya gamit ang aking banal na langis.
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
wǒ de shǒu bì shǐ tā jiān lì ; wǒ de bǎng bì yě bì jiān gù tā 。
Aalalayan siya ng aking kamay; palalakasin siya ng aking bisig.
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
chóu dí bì bú lè suǒ tā ; xiōng è zhī zǐ yě bù kǔ hài tā 。
Walang kaaway ang makapanlilinlang sa kaniya; walang anak ng kasamaan ang mang-aapi sa kaniya.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
wǒ yào zài tā miàn qián dǎ suì tā de dí rén , jī shā nà hèn tā de rén 。
Dudurugin ko ang mga kaaway niya sa kaniyang harapan; papatayin ko ang mga namumuhi sa kaniya.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
zhǐ shì wǒ de xìn shí hé wǒ de cí ài yào yǔ tā tóng zài ; yīn wǒ de míng , tā de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。
Makakasama niya ang aking katotohanan at ang aking katapatan sa tipan; sa pamamagitan ng pangalan ko siya ay magtatagumpay.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
wǒ yào shǐ tā de zuǒ shǒu shēn dào hǎi shàng , yòu shǒu shēn dào hé shàng 。
Ipapatong ko ang kaniyang kamay sa ibabaw ng dagat at ang kanang kamay niya sa ibabaw ng mga ilog.
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
tā yào chēng hū wǒ shuō : nǐ shì wǒ de fù , shì wǒ de shén , shì zhěng jiù wǒ de pán shí 。
Tatawagin niya ako, 'Ikaw ang aking Ama, aking Diyos, ang bato ng aking kaligtasan.'
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
wǒ yě yào lì tā wèi zhǎng zǐ , wèi shì shàng zuì gāo de jūn wáng 。
Gagawin ko rin siyang panganay kong anak na lalaki, ang pinaka-tinatanghal sa mga hari ng lupa.
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
wǒ yào wèi tā cún liú wǒ de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yǔ tā lì de yuē bì yào jiān dìng 。
Ipagpapatuloy ko ang aking katapatan sa tipan sa kaniya magpakailanman; at ang tipan ko sa kaniya ay magiging matatag.
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
wǒ yě yào shǐ tā de hòu yì cún dào yǒng yuǎn , shǐ tā de bǎo zuò rú tiān zhī jiǔ 。
Itataguyod ko ang kaniyang mga kaapu-apuhan magpakailanman at ang kaniyang trono ay magiging kasing tatag ng kalangitan.
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
tǎng ruò tā de zǐ sūn lí qì wǒ de lǜ fǎ , bú zhào wǒ de diǎn zhāng xíng ,
Kung iiwanan ng kaniyang mga anak ang aking batas at susuwayin ang aking mga kautusan,
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
bèi qì wǒ de lǜ lì , bù zūn shǒu wǒ de jiè mìng ,
kung lalabagin nila ang aking mga patakaran at hindi susundin ang aking mga kautusan,
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
wǒ jiù yào yòng zhàng zé fá tā men de guò fàn , yòng biān zé fá tā men de zuì niè 。
parurusahan ko ang kanilang paghihimagsik gamit ang isang pamalo at ang kanilang mga kasalanan ng aking mga suntok.
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
zhǐ shì wǒ bì bù jiāng wǒ de cí ài quán rán shōu huí , yě bì bú jiào wǒ de xìn shí fèi qì 。
Pero hindi ko aalisin ang aking katapatan sa tipan mula sa kaniya o hindi magiging totoo sa aking pangako.
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
wǒ bì bú bèi qì wǒ de yuē , yě bù gǎi biàn wǒ kǒu zhōng suǒ chū de 。
Hindi ko puputulin ang aking tipan o babaguhin ang mga salita ng aking mga labi.
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
wǒ yí cì zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì : wǒ jué bú xiàng dà wèi shuō huǎng !
Higit kailanman ako ay nangako sa aking kabanalan - hindi ako magsisinungaling kay David:
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
tā de hòu yì yào cún dào yǒng yuǎn ; tā de bǎo zuò zài wǒ miàn qián rú rì zhī héng yì bān ,
ang kaniyang mga kaapu-apuhan at ang kaniyang trono ay magpapatuloy magpakailanman na kasing tagal ng araw sa aking harapan.
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
yòu rú yuè liàng yǒng yuǎn jiān lì , rú tiān shàng què shí de jiàn zhèng 。 ( xì lā )
Magiging matatag ito magpakailanman katulad ng buwan, ang tapat na saksi sa kalangitan. “ Selah
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
dàn nǐ nǎo nù nǐ de shòu gāo zhě , jiù diū diào qì jué tā 。
Pero itinanggi mo at itinakwil; nagalit ka sa iyong hinirang na hari.
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
nǐ yàn wù le yǔ pú rén suǒ lì de yuē , jiāng tā de guān miǎn jiàn tà yú dì 。
Tinalikuran mo ang tipan ng iyong lingkod. Nilapastangan mo ang kaniyang korona sa lupa.
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
nǐ chāi huǐ le tā yí qiè de lí bā , shǐ tā de bǎo zhàng biàn wèi huāng chǎng 。
Giniba mo ang lahat ng kaniyang mga pader. Sinira mo ang kaniyang mga tanggulan.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
fán guò lù de rén dōu qiǎng duó tā ; tā chéng wéi lín bāng de xiū rǔ 。
Ninakawan siya ng lahat ng dumaan sa kaniya. Siya ay naging kasuklam-suklam sa mga kapitbahay niya.
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
nǐ gāo jǔ le tā dí rén de yòu shǒu ; nǐ jiào tā yí qiè de chóu dí huān xǐ 。
Itinaas mo ang kanang kamay ng mga kaaway niya; pinasaya mo ang lahat ng mga kaaway niya.
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
nǐ jiào tā de dāo jiàn juàn rèn , jiào tā zài zhēng zhàn zhī zhōng zhàn lì bú zhù 。
Binaliktad mo ang dulo ng kaniyang espada at hindi mo siya pinagtatagumpay kapag nasa labanan.
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
nǐ shǐ tā de guāng huī zhǐ xī , jiāng tā de bǎo zuò tuī dǎo yú dì 。
Tinapos mo ang kaniyang karangyaan; giniba mo ang kaniyang trono.
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
nǐ jiǎn shǎo tā qīng nián de rì zi , yòu shǐ tā méng xiū 。 ( xì lā )
Pinaikli mo ang araw ng kaniyang kabataan. Binihisan mo siya ng kahihiyan. Selah
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
yē hé huá a , zhè yào dào jǐ shí ne ? nǐ yào jiāng zì jǐ yǐn cáng dào yǒng yuǎn ma ? nǐ de fèn nù rú huǒ fén shāo yào dào jǐ shí ne ?
Hanggang kailan, Yahweh? Itatago mo ba ang iyong sarili, habang buhay? Hanggang kailan maglalagablab ang iyong galit tulad ng apoy?
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
qiú nǐ xiǎng niàn wǒ de shí hòu shì hé děng de duǎn shǎo ; nǐ chuàng zào shì rén , yào shǐ tā men guī hé děng de xū kōng ne ?
Isipin mo kung gaano na lang kaikli ang oras ko, at ang kawalan ng pakinabang ng lahat ng mga anak ng tao na nilikha mo!
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉)
shuí néng cháng huó miǎn sǐ 、 jiù tā de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng ne ? ( xì lā )
Sino ang kayang mabuhay at hindi mamamatay, o sino ang makapagliligtas ng kaniyang buhay mula sa kapangyarihan ng sheol? Selah
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
zhǔ a , nǐ cóng qián píng nǐ de xìn shí xiàng dà wèi lì shì yào shī xíng de cí ài zài nǎ lǐ ne ?
Panginoon, nasaan na ang dati mong mga gawain ng katapatan sa tipan na pinangako mo kay David sa iyong katotohanan?
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
zhǔ a , qiú nǐ jì niàn pú rén men suǒ shòu de xiū rǔ , jì niàn wǒ zěn yàng jiāng yí qiè qiáng shèng mín de xiū rǔ cún zài wǒ huái lǐ 。
Alalahanin mo, Panginoon, ang pangungutya sa iyong mga lingkod at kung paano ko kinikimkim sa aking puso ang napakaraming panlalait mula sa mga bansa.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
yē hé huá a , nǐ de chóu dí yòng zhè xiū rǔ xiū rǔ le nǐ de pú rén , xiū rǔ le nǐ shòu gāo zhě de jiǎo zōng 。
Nagbabato ng panlalait ang mga kaaway mo, Yahweh; kinukutya nila ang mga hakbangin ng iyong hinirang.
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de , zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men ! ā men !
Pagpalain nawa si Yahweh magpakailanman. Amen at Amen.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.