Mga Awit 88
耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
yē hé huá — zhěng jiù wǒ de shén a , wǒ zhòu yè zài nǐ miàn qián hū yù 。
Yahweh, Diyos ng aking kaligtasan, araw at gabi akong umiiyak sa iyo.
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
yuàn wǒ de dǎo gào dá dào nǐ miàn qián ; qiú nǐ cè ěr tīng wǒ de hū qiú !
Pakinggan mo ang aking panalangin; pansinin mo ang aking pag-iyak.
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。
yīn wèi wǒ xīn lǐ mǎn le huàn nàn ; wǒ de xìng mìng lín jìn yīn jiān 。
Dahil puno ako ng mga kaguluhan, at umabot na ang buhay ko sa Sheol.
我算和下坑的人同列, 如同无力 的人一样。
wǒ suàn hé xià kēng de rén tóng liè , rú tóng wú lì de rén yí yàng 。
Tinuturing ako ng mga tao na gaya ng mga bumababa sa hukay; ako ay isang taong walang lakas.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
wǒ bèi diū zài sǐ rén zhōng , hǎo xiàng bèi shā de rén tǎng zài fén mù lǐ 。 tā men shì nǐ bú zài jì niàn de , yǔ nǐ gé jué le 。
Iniwan ako sa gitna ng mga patay; katulad ako ng mga patay na nakahimlay sa libingan, na wala ka nang pakialam dahil naalis na sila mula sa iyong kapangyarihan.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
nǐ bǎ wǒ fàng zài jí shēn de kēng lǐ , zài hēi àn dì fāng , zài shēn chù 。
Inilagak mo ako sa pinakamalalim na bahagi ng hukay, sa madilim at malalim na mga lugar.
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
nǐ de fèn nù zhòng yā wǒ shēn ; nǐ yòng yí qiè de bō làng kùn zhù wǒ 。 ( xì lā )
Nakadagan sa akin ang bigat ng iyong poot, at lahat ng iyong mga alon ay humahampas sa akin. Selah
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
nǐ bǎ wǒ suǒ rèn shi de gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ wèi tā men suǒ zēng wù ; wǒ bèi jū kùn , bù dé chū lái 。
Dahil sa iyo, iniiwasan ako ng mga kasama ko. Ginawa mo akong katakot-takot na tanawin sa kanila. Nakagapos ako at hindi ako makatakas.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
wǒ de yǎn jīng yīn kùn kǔ ér gān biě 。 yē hé huá a , wǒ tiān tiān qiú gào nǐ , xiàng nǐ jǔ shǒu 。
Namamaga ang mga mata ko dahil sa pighati; Buong araw akong tumatawag sa iyo, Yahweh; inuunat ko ang aking mga kamay sa iyo.
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
nǐ qǐ yào xíng qí shì gěi sǐ rén kàn ma ? nán dào yīn hún hái néng qǐ lái chēng zàn nǐ ma ? ( xì lā )
Gagawa ka ba ng mga himala para sa patay? Babangon ba ulit silang mga namatay para papurihan ka? Selah
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
qǐ néng zài fén mù lǐ shù shuō nǐ de cí ài ma ? qǐ néng zài miè wáng zhōng shù shuō nǐ de xìn shí ma ?
Maihahayag ba sa libingan ang iyong katapatan sa tipan, ang iyong pagiging tapat sa lugar ng mga patay?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
nǐ de qí shì qǐ néng zài yōu àn lǐ bèi zhī dào ma ? nǐ de gōng yì qǐ néng zài wàng jì zhī dì bèi zhī dào ma ?
Malalaman ba ang kamangha-mangha mong mga ginawa sa kadiliman, o ang iyong katuwiran sa lugar ng pagkamakalimutin?
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
yē hé huá a , wǒ hū qiú nǐ ; wǒ zǎo chén de dǎo gào yào dá dào nǐ miàn qián 。
Pero dumadaing ako sa iyo, Yahweh; sa umaga ay idinudulog ko sa iyong harapan ang aking mga panalangin.
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
yē hé huá a , nǐ wèi hé diū qì wǒ ? wèi hé yǎn miàn bú gù wǒ ?
Yahweh, bakit mo ako tinatanggihan? Bakit mo tinatago ang iyong mukha mula sa akin?
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
wǒ zì yòu shòu kǔ , jī hū sǐ wáng ; wǒ shòu nǐ de jīng kǒng , shèn zhì huāng zhāng 。
Matagal na akong naghihirap at nasa bingit na ng kamatayan simula pa nang aking kabataan. Nagdusa na ako sa labis mong galit; wala na akong magagawa.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
nǐ de liè nù màn guò wǒ shēn ; nǐ de jīng xià bǎ wǒ jiǎn chú 。
Dinaanan na ako ng iyong galit, at pinuksa ako ng katakot-takot mong mga gawain.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
zhè xiē zhōng rì rú shuǐ huán rào wǒ , yì qí dōu lái wéi kùn wǒ 。
Buong araw nila akong pinaligiran katulad ng tubig; pinalibutan nila ako.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
nǐ bǎ wǒ de liáng péng mì yǒu gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de rén jìn rù hēi àn lǐ 。
Tinanggal mo ang bawat kaibigan at kasama mula sa akin. Ang tanging kasama ko lang ay ang kadiliman.
Subukan ang sarili sa kabanatang ito
Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.