中文圣经

Mga Awit 88

alam 0/142

yē hé huá — zhěng jiù wǒ de shén a , wǒ zhòu yè zài nǐ miàn qián hū yù 。

Yahweh, Diyos ng aking kaligtasan, araw at gabi akong umiiyak sa iyo.

yuàn wǒ de dǎo gào dá dào nǐ miàn qián ; qiú nǐ cè ěr tīng wǒ de hū qiú !

Pakinggan mo ang aking panalangin; pansinin mo ang aking pag-iyak.

yīn wèi wǒ xīn lǐ mǎn le huàn nàn ; wǒ de xìng mìng lín jìn yīn jiān 。

Dahil puno ako ng mga kaguluhan, at umabot na ang buhay ko sa Sheol.

wǒ suàn hé xià kēng de rén tóng liè , rú tóng wú lì de rén yí yàng 。

Tinuturing ako ng mga tao na gaya ng mga bumababa sa hukay; ako ay isang taong walang lakas.

wǒ bèi diū zài sǐ rén zhōng , hǎo xiàng bèi shā de rén tǎng zài fén mù lǐ 。 tā men shì nǐ bú zài jì niàn de , yǔ nǐ gé jué le 。

Iniwan ako sa gitna ng mga patay; katulad ako ng mga patay na nakahimlay sa libingan, na wala ka nang pakialam dahil naalis na sila mula sa iyong kapangyarihan.

nǐ bǎ wǒ fàng zài jí shēn de kēng lǐ , zài hēi àn dì fāng , zài shēn chù 。

Inilagak mo ako sa pinakamalalim na bahagi ng hukay, sa madilim at malalim na mga lugar.

忿。 (

nǐ de fèn nù zhòng yā wǒ shēn ; nǐ yòng yí qiè de bō làng kùn zhù wǒ 。 ( xì lā )

Nakadagan sa akin ang bigat ng iyong poot, at lahat ng iyong mga alon ay humahampas sa akin. Selah

使

nǐ bǎ wǒ suǒ rèn shi de gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ wèi tā men suǒ zēng wù ; wǒ bèi jū kùn , bù dé chū lái 。

Dahil sa iyo, iniiwasan ako ng mga kasama ko. Ginawa mo akong katakot-takot na tanawin sa kanila. Nakagapos ako at hindi ako makatakas.

wǒ de yǎn jīng yīn kùn kǔ ér gān biě 。 yē hé huá a , wǒ tiān tiān qiú gào nǐ , xiàng nǐ jǔ shǒu 。

Namamaga ang mga mata ko dahil sa pighati; Buong araw akong tumatawag sa iyo, Yahweh; inuunat ko ang aking mga kamay sa iyo.

? (

nǐ qǐ yào xíng qí shì gěi sǐ rén kàn ma ? nán dào yīn hún hái néng qǐ lái chēng zàn nǐ ma ? ( xì lā )

Gagawa ka ba ng mga himala para sa patay? Babangon ba ulit silang mga namatay para papurihan ka? Selah

qǐ néng zài fén mù lǐ shù shuō nǐ de cí ài ma ? qǐ néng zài miè wáng zhōng shù shuō nǐ de xìn shí ma ?

Maihahayag ba sa libingan ang iyong katapatan sa tipan, ang iyong pagiging tapat sa lugar ng mga patay?

nǐ de qí shì qǐ néng zài yōu àn lǐ bèi zhī dào ma ? nǐ de gōng yì qǐ néng zài wàng jì zhī dì bèi zhī dào ma ?

Malalaman ba ang kamangha-mangha mong mga ginawa sa kadiliman, o ang iyong katuwiran sa lugar ng pagkamakalimutin?

yē hé huá a , wǒ hū qiú nǐ ; wǒ zǎo chén de dǎo gào yào dá dào nǐ miàn qián 。

Pero dumadaing ako sa iyo, Yahweh; sa umaga ay idinudulog ko sa iyong harapan ang aking mga panalangin.

yē hé huá a , nǐ wèi hé diū qì wǒ ? wèi hé yǎn miàn bú gù wǒ ?

Yahweh, bakit mo ako tinatanggihan? Bakit mo tinatago ang iyong mukha mula sa akin?

wǒ zì yòu shòu kǔ , jī hū sǐ wáng ; wǒ shòu nǐ de jīng kǒng , shèn zhì huāng zhāng 。

Matagal na akong naghihirap at nasa bingit na ng kamatayan simula pa nang aking kabataan. Nagdusa na ako sa labis mong galit; wala na akong magagawa.

nǐ de liè nù màn guò wǒ shēn ; nǐ de jīng xià bǎ wǒ jiǎn chú 。

Dinaanan na ako ng iyong galit, at pinuksa ako ng katakot-takot mong mga gawain.

zhè xiē zhōng rì rú shuǐ huán rào wǒ , yì qí dōu lái wéi kùn wǒ 。

Buong araw nila akong pinaligiran katulad ng tubig; pinalibutan nila ako.

使

nǐ bǎ wǒ de liáng péng mì yǒu gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de rén jìn rù hēi àn lǐ 。

Tinanggal mo ang bawat kaibigan at kasama mula sa akin. Ang tanging kasama ko lang ay ang kadiliman.

Subukan ang sarili sa kabanatang ito

Mabilis na pagsusulit sa 10 salita.