中文圣经

列王紀上 7

已掌握 0/321

所羅門為自己建造宮室,十三年方才造成;

suǒ luó mén wèi zì jǐ jiàn zào gōng shì , shí sān nián fāng cái zào chéng ;

Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.

又建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有香柏木柱三 行,柱上有香柏木柁樑。

yòu jiàn zào lí bā nèn lín gōng , cháng yì bǎi zhǒu , kuān wǔ shí zhǒu , gāo sān shí zhǒu , yǒu xiāng bǎi mù zhù sān xíng , zhù shàng yǒu xiāng bǎi mù tuó liáng 。

For he built the House of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.

其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。

qí shàng yǐ xiāng bǎi mù wèi gài , měi xíng zhù zi shí wǔ gēn , gòng yǒu sì shí wǔ gēn 。

It was covered with cedar above over the forty-five beams that were on the pillars, fifteen in a row.

有窗戶三層,窗與窗相對。

yǒu chuāng hù sān céng , chuāng yǔ chuāng xiāng duì 。

There were beams in three rows, and window was facing window in three ranks.

所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。

suǒ yǒu de mén kuàng dōu shì hòu mù jiàn fāng de , yǒu chuāng hù sān céng , chuāng yǔ chuāng xiāng duì 。

All the doors and posts were made square with beams; and window was facing window in three ranks.

並建造有柱子的廊子,長五十肘,寬三十肘;在這廊前又有廊子,廊外有柱子和臺階。

bìng jiàn zào yǒu zhù zi de láng zǐ , cháng wǔ shí zhǒu , kuān sān shí zhǒu ; zài zhè láng qián yòu yǒu láng zǐ , láng wài yǒu zhù zi hé tái jiē 。

He made the hall of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits, with a porch before them, and pillars and a threshold before them.

又建造一廊,其中設立審判的座位,這廊從地到頂都用香柏木遮蔽。

yòu jiàn zào yì láng , qí zhōng shè lì shěn pàn de zuò wèi , zhè láng cóng dì dào dǐng dōu yòng xiāng bǎi mù zhē bì 。

He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.

廊後院內有所羅門住的宮室;工作與這工作相同。所羅門又為所娶法老的女兒建造一宮,做法與這廊子一樣。

láng hòu yuàn nèi yǒu suǒ luó mén zhù de gōng shì ; gōng zuò yǔ zhè gōng zuò xiāng tóng 。 suǒ luó mén yòu wèi suǒ qǔ fǎ lǎo de nǚ ér jiàn zào yì gōng , zuò fǎ yǔ zhè láng zǐ yí yàng 。

His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the same construction. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.

建造這一切所用的石頭都是寶貴的,是按着尺寸鑿成的,是用鋸裏外鋸齊的;從根基直到檐石,從外頭直到大院,都是如此。

jiàn zào zhè yí qiè suǒ yòng de shí tou dōu shì bǎo guì de , shì àn zhe chǐ cùn záo chéng de , shì yòng jù lǐ wài jù qí de ; cóng gēn jī zhí dào yán shí , cóng wài tou zhí dào dà yuàn , dōu shì rú cǐ 。

All these were of costly stones, even of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.

根基是寶貴的大石頭,有長十肘的,有長八肘的;

gēn jī shì bǎo guì de dà shí tou , yǒu cháng shí zhǒu de , yǒu cháng bā zhǒu de ;

The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.

上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。

shàng miàn yǒu xiāng bǎi mù hé àn zhe chǐ cùn záo chéng bǎo guì de shí tou 。

Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.

大院周圍有鑿成的石頭三層、香柏木一層,都照耶和華殿的內院和殿廊的樣式。

dà yuàn zhōu wéi yǒu záo chéng de shí tou sān céng 、 xiāng bǎi mù yì céng , dōu zhào yē hé huá diàn de nèi yuàn hé diàn láng de yàng shì 。

The great court around had three courses of cut stone with a course of cedar beams, like the inner court of the LORD’s house and the porch of the house.

所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。

suǒ luó mén wáng chāi qiǎn rén wǎng tài ěr qù , jiāng hù lán zhào le lái 。

King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.

他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是泰爾人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,做王一切所要做的。

tā shì ná fú tā lì zhī pài zhōng yí gè guǎ fù de ér zi , tā fù qīn shì tài ěr rén , zuò tóng jiàng de 。 hù lán mǎn yǒu zhì huì 、 cōng ming 、 jì néng , shàn yú gè yàng tóng zuò 。 tā lái dào suǒ luó mén wáng nà lǐ , zuò wáng yí qiè suǒ yào zuò de 。

He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill to work all works in bronze. He came to King Solomon and performed all his work.

他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;

tā zhì zào liǎng gēn tóng zhù , měi gēn gāo shí bā zhǒu , wéi shí èr zhǒu ;

For he fashioned the two pillars of bronze, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them.

又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。

yòu yòng tóng zhù le liǎng gè zhù dǐng ān zài zhù shàng , gè gāo wǔ zhǒu 。

He made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.

柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。

zhù dǐng shàng yǒu zhuāng xiū de wǎng zǐ hé nǐng chéng de liàn suǒ , měi dǐng qī gè 。

There were nets of checker work and wreaths of chain work for the capitals which were on the top of the pillars: seven for the one capital, and seven for the other capital.

網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。

wǎng zǐ zhōu wéi yǒu liǎng háng shí liú zhē gài zhù dǐng , liǎng gè zhù dǐng dōu shì rú cǐ 。

So he made the pillars; and there were two rows of pomegranates around the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars; and he did so for the other capital.

廊子的柱頂徑四肘,刻着百合花。

láng zǐ de zhù dǐng jìng sì zhǒu , kè zhe bǎi hé huā 。

The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.

兩柱頂的鼓肚上挨着網子,各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。

liǎng zhù dǐng de gǔ dù shàng āi zhe wǎng zǐ , gè yǒu liǎng háng shí liú huán rào , liǎng háng gòng yǒu èr bǎi 。

There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around the other capital.

他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。

tā jiāng liǎng gēn zhù zi lì zài diàn láng qián tou : yòu biān lì yì gēn , qǐ míng jiào yǎ jīn ; zuǒ biān lì yì gēn , qǐ míng jiào bō ā sī 。

He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar and called its name Jachin; and he set up the left pillar and called its name Boaz.

在柱頂上刻着百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。

zài zhù dǐng shàng kè zhe bǎi hé huā 。 zhè yàng , zào zhù zi de gōng jiù wán bì le 。

On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.

他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。

tā yòu zhù yí gè tóng hǎi , yàng shì shì yuán de , gāo wǔ zhǒu , jìng shí zhǒu , wéi sān shí zhǒu 。

He made the molten sea ten cubits from brim to brim, round in shape. Its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.

在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。

zài hǎi biān zhī xià , zhōu wéi yǒu yě guā de yàng shì ; měi zhǒu shí guā , gòng yǒu liǎng háng , shì zhù hǎi de shí hòu zhù shàng de 。

Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast.

有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。

yǒu shí èr zhī tóng niú tuó hǎi : sān zhī xiàng běi , sān zhī xiàng xī , sān zhī xiàng nán , sān zhī xiàng dōng ; hǎi zài niú shàng , niú wěi dōu xiàng nèi 。

It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.

海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。

hǎi hòu yì zhǎng , biān rú bēi biān , yòu rú bǎi hé huā , kě róng èr qiān bà tè 。

It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.

他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。

tā yòng tóng zhì zào shí gè pén zuò , měi zuò cháng sì zhǒu , kuān sì zhǒu , gāo sān zhǒu 。

He made the ten bases of bronze. The length of one base was four cubits, four cubits its width, and three cubits its height.

座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,

zuò de zào fǎ shì zhè yàng : sì miàn dōu yǒu xīn zǐ , xīn zǐ zài biān zǐ dāng zhōng ,

The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;

心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。

xīn zǐ shàng yǒu shī zi hé niú , bìng jī lù bó ; biān shàng yǒu xiǎo zuò , shī zi hé niú yǐ xià yǒu chuí xià de yīng luò 。

and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.

每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。

měi pén zuò yǒu sì gè tóng lún hé tóng zhóu 。 xiǎo zuò de sì jiǎo shàng zài pén yǐ xià , yǒu zhù chéng de pén jià , qí páng dōu yǒu yīng luò 。

Every base had four bronze wheels and axles of bronze; and its four feet had supports. The supports were cast beneath the basin, with wreaths at the side of each.

小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圓的。

xiǎo zuò gāo yì zhǒu , kǒu shì yuán de , fǎng fú zuò de yàng shì , jìng yì zhǒu bàn , zài kǒu shàng yǒu diāo gōng , xīn zǐ shì fāng de , bú shì yuán de 。

Its opening within the capital and above was a cubit. Its opening was round like the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening were engravings, and their panels were square, not round.

四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。

sì gè lún zǐ zài xīn zǐ yǐ xià , lún zhóu yǔ zuò xiāng lián , měi lún gāo yì zhǒu bàn 。

The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base. The height of a wheel was a cubit and half a cubit.

輪的樣式如同車輪;軸、輞、輻、轂都是鑄的。

lún de yàng shì rú tóng chē lún ; zhóu 、 wǎng 、 fú 、 gū dōu shì zhù de 。

The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast metal.

每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。

měi zuò sì jiǎo shàng dōu yǒu pén jià , shì yǔ zuò yì tóng zhù chéng de 。

There were four supports at the four corners of each base. Its supports were of the base itself.

座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。

zuò shàng yǒu yuán jià , gāo bàn zhǒu ; zuò shàng yǒu chēng zǐ hé xīn zǐ , shì yǔ zuò yì tóng zhù de 。

In the top of the base there was a round band half a cubit high; and on the top of the base its supports and its panels were the same.

在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。

zài chēng zǐ hé xīn zǐ shàng kè zhe jī lù bó 、 shī zi , hé zōng shù , zhōu wéi yǒu yīng luò 。

On the plates of its supports and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around.

十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。

shí gè pén zuò dōu shì zhè yàng , zhù fǎ 、 chǐ cùn 、 yàng shì xiāng tóng 。

He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form.

又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。

yòu yòng tóng zhì zào shí gè pén , měi pén kě róng sì shí bà tè 。 pén jìng sì zhǒu , zài nà shí zuò shàng , měi zuò ān shè yì pén 。

He made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. Every basin measured four cubits. One basin was on every one of the ten bases.

五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。

wǔ gè ān zài diàn mén de yòu biān , wǔ gè fàng zài diàn mén de zuǒ biān ; yòu jiāng hǎi fàng zài diàn mén de yòu páng , jiù shì nán biān 。

He set the bases, five on the right side of the house and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward and toward the south.

戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。

hù lán yòu zào le pén 、 chǎn zǐ , hé pán zi 。 zhè yàng , tā wèi suǒ luó mén wáng zuò wán le yē hé huá diàn de yí qiè gōng 。

Hiram made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for King Solomon in the LORD’s house:

所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂;並兩個蓋柱頂的網子;

suǒ zào de jiù shì : liǎng gēn zhù zi hé zhù shàng liǎng gè rú qiú de dǐng ; bìng liǎng gè gài zhù dǐng de wǎng zǐ ;

the two pillars; the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;

和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋着兩個柱上如球的頂;

hé sì bǎi shí liú , ān zài liǎng gè wǎng zǐ shàng , měi wǎng liǎng háng , gài zhe liǎng gè zhù shàng rú qiú de dǐng ;

the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;

十個座和其上的十個盆;

shí gè zuò hé qí shàng de shí gè pén ;

the ten bases; the ten basins on the bases;

海和海下的十二隻牛;

hǎi hé hǎi xià de shí èr zhī niú ;

the one sea; the twelve oxen under the sea;

盆、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,

pén 、 chǎn zǐ 、 pán zi 。 zhè yí qiè dōu shì hù lán gěi suǒ luó mén wáng yòng guāng liàng de tóng wèi yē hé huá de diàn zào chéng de ,

the pots; the shovels; and the basins. All of these vessels, which Hiram made for King Solomon in the LORD’s house, were of burnished bronze.

是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。

shì zūn wáng mìng zài yuē dàn píng yuán 、 shū gē hé sā lā dàn zhōng jiān jiè jiāo ní zhù chéng de 。

The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.

這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。

zhè yí qiè suǒ luó mén dōu méi yǒu guò chèng ; yīn wèi shèn duō , tóng de qīng zhòng yě wú fǎ kě chá 。

Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.

所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;

suǒ luó mén yòu zào yē hé huá diàn lǐ de jīn tán hé chén shè bǐng de jīn zhuō zi ;

Solomon made all the vessels that were in the LORD’s house: the golden altar and the table that the show bread was on, of gold;

內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,

nèi diàn qián de jīng jīn dēng tái : yòu biān wǔ gè , zuǒ biān wǔ gè , bìng qí shàng de jīn huā 、 dēng zhǎn 、 là jiǎn ,

and the lamp stands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;

與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。

yǔ jīng jīn de bēi 、 pán 、 niè zǐ 、 tiáo gēng 、 huǒ dǐng , yǐ jí zhì shèng suǒ 、 nèi diàn de mén shū , hé wài diàn de mén shū 。

the cups, the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, of the temple, of gold.

所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。

suǒ luó mén wáng zuò wán le yē hé huá diàn de yí qiè gōng , jiù bǎ tā fù dà wèi fēn bié wèi shèng de jīn yín hé qì mǐn dōu dài lái fàng zài yē hé huá diàn de fǔ kù lǐ 。

Thus all the work that King Solomon did in the LORD’s house was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated—the silver, the gold, and the vessels—and put them in the treasuries of the LORD’s house.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。