中文圣经

撒母耳記上 31

已掌握 0/155

非利士人與以色列人爭戰。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被殺仆倒的。

fēi lì shì rén yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。 yǐ sè liè rén zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo , zài jī lì bō yǒu bèi shā pú dǎo de 。

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.

非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。

fēi lì shì rén jǐn zhuī sǎo luó hé tā ér zǐ men , jiù shā le sǎo luó de ér zi yuē ná dān 、 yà bǐ ná dá 、 mài jī shū yà 。

The Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,

shì pài shèn dà , sǎo luó bèi gōng jiàn shǒu zhuī shàng , shè shāng shèn zhòng ,

The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers.

就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來刺我,凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他;掃羅就自己伏在刀上死了。

jiù fēn fù ná tā bīng qì de rén shuō :「 nǐ bá chū dāo lái , jiāng wǒ cì sǐ , miǎn de nà xiē wèi shòu gē lǐ de rén lái cì wǒ , líng rǔ wǒ 。」 dàn ná bīng qì de rén shèn jù pà , bù kěn cì tā ; sǎo luó jiù zì jǐ fú zài dāo shàng sǐ le 。

Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse me!” But his armor bearer would not, for he was terrified. Therefore Saul took his sword and fell on it.

拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。

ná bīng qì de rén jiàn sǎo luó yǐ sǐ , yě fú zài dāo shàng sǐ le 。

When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.

這樣,掃羅和他三個兒子,與拿他兵器的人,以及跟隨他的人,都一同死亡。

zhè yàng , sǎo luó hé tā sān gè ér zǐ , yǔ ná tā bīng qì de rén , yǐ jí gēn suí tā de rén , dōu yì tóng sǐ wáng 。

So Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men that same day together.

住平原那邊並約旦河西的以色列人,見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑。非利士人便來住在其中。

zhù píng yuán nà biān bìng yuē dàn hé xī de yǐ sè liè rén , jiàn yǐ sè liè jūn bīng táo pǎo , sǎo luó hé tā ér zi dōu sǐ le , yě jiù qì chéng táo pǎo 。 fēi lì shì rén biàn lái zhù zài qí zhōng 。

When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; and the Philistines came and lived in them.

次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山,

cì rì , fēi lì shì rén lái bāo nà bèi shā zhī rén de yī fu , kàn jiàn sǎo luó hé tā sān gè ér zi pú dǎo zài jī lì bō shān ,

On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

就割下他的首級,剝了他的軍裝,打發人到 非利士地的四境,報信與他們廟裏的偶像和眾民;

jiù gē xià tā de shǒu jí , bāo le tā de jūn zhuāng , dǎ fā rén dào fēi lì shì dì de sì jìng , bào xìn yǔ tā men miào lǐ de ǒu xiàng hé zhòng mín ;

They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols and to the people.

又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裏,將他的屍身釘在伯‧珊的城牆上。

yòu jiāng sǎo luó de jūn zhuāng fàng zài yà sī tā lù miào lǐ , jiāng tā de shī shēn dīng zài bó · shān de chéng qiáng shàng 。

They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

基列‧雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事,

jī liè · yǎ bǐ de jū mín tīng jiàn fēi lì shì rén xiàng sǎo luó suǒ xíng de shì ,

When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,

他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯‧珊城牆上取下來,送到雅比那裏,用火燒了;

tā men zhōng jiān suǒ yǒu de yǒng shì jiù qǐ shēn , zǒu le yí yè , jiāng sǎo luó hé tā ér zi de shī shēn cóng bó · shān chéng qiáng shàng qǔ xià lái , sòng dào yǎ bǐ nà lǐ , yòng huǒ shāo le ;

all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh and burned them there.

將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。

jiāng tā men hái gǔ zàng zài yǎ bǐ de chuí sī liǔ shù xià , jiù jìn shí qī rì 。

They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。