中文圣经

約翰二書 1

已掌握 0/138

作長老的寫信給蒙揀選的太太 和她的兒女,就是我誠心所愛的;不但我愛,也是一切知道真理之人所愛的。

zuò zhǎng lǎo de xiě xìn gěi méng jiǎn xuǎn de tài tài hé tā de ér nǚ , jiù shì wǒ chéng xīn suǒ ài de ; bú dàn wǒ ài , yě shì yí qiè zhī dào zhēn lǐ zhī rén suǒ ài de 。

The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,

愛你們是為真理的緣故,這真理存在我們裏面,也必永遠與我們同在。

ài nǐ men shì wèi zhēn lǐ de yuán gù , zhè zhēn lǐ cún zài wǒ men lǐ miàn , yě bì yǒng yuǎn yǔ wǒ men tóng zài 。

for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever:

恩惠、憐憫、平安從父上帝和他兒子耶穌基督在真理和愛心上必常與我們同在!

ēn huì 、 lián mǐn 、 píng ān cóng fù shén hé tā ér zi yē sū jī dū zài zhēn lǐ hé ài xīn shàng bì cháng yǔ wǒ men tóng zài !

Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。

wǒ jiàn nǐ de ér nǚ , yǒu zhào wǒ men cóng fù suǒ shòu zhī mìng lìng zūn xíng zhēn lǐ de , jiù shèn huān xǐ 。

I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.

太太啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這並不是我寫一條新命令給你,乃是我們從起初所受的命令。

tài tài a , wǒ xiàn zài quàn nǐ , wǒ men dà jiā yào bǐ cǐ xiāng ài 。 zhè bìng bú shì wǒ xiě yì tiáo xīn mìng lìng gěi nǐ , nǎi shì wǒ men cóng qǐ chū suǒ shòu de mìng lìng 。

Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.

我們若照他的命令行,這就是愛。你們從起初所聽見當行的,就是這命令。

wǒ men ruò zhào tā de mìng lìng xíng , zhè jiù shì ài 。 nǐ men cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn dāng xíng de , jiù shì zhè mìng lìng 。

This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.

因為世上有許多迷惑人的出來,他們不認耶穌基督是成了肉身來的;這就是那迷惑人、敵基督的。

yīn wèi shì shàng yǒu xǔ duō mí huò rén de chū lái , tā men bú rèn yē sū jī dū shì chéng le ròu shēn lái de ; zhè jiù shì nà mí huò rén 、 dí jī dū de 。

For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.

你們要小心,不要失去你們 所做的工,乃要得着滿足的賞賜。

nǐ men yào xiǎo xīn , bú yào shī qù nǐ men suǒ zuò de gōng , nǎi yào dé zhe mǎn zú de shǎng cì 。

Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.

凡越過基督的教訓不常守着的,就沒有上帝;常守這教訓的,就有父又有子。

fán yuè guò jī dū de jiào xùn bù cháng shǒu zhe de , jiù méi yǒu shén ; cháng shǒu zhè jiào xùn de , jiù yǒu fù yòu yǒu zǐ 。

Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.

若有人到你們那裏,不是傳這教訓,不要接他到家裏,也不要問他的安;

ruò yǒu rén dào nǐ men nà lǐ , bú shì chuán zhè jiào xùn , bú yào jiē tā dào jiā lǐ , yě bú yào wèn tā de ān ;

If anyone comes to you and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,

因為問他安的,就在他的惡行上有分。

yīn wèi wèn tā ān de , jiù zài tā de è xíng shàng yǒu fēn 。

for he who welcomes him participates in his evil deeds.

我還有許多事要寫給你們,卻不願意用紙墨寫出來,但盼望到你們那裏,與你們當面談論,使你們的喜樂滿足。

wǒ hái yǒu xǔ duō shì yào xiě gěi nǐ men , què bú yuàn yì yòng zhǐ mò xiě chū lái , dàn pàn wàng dào nǐ men nà lǐ , yǔ nǐ men dāng miàn tán lùn , shǐ nǐ men de xǐ lè mǎn zú 。

Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink, but I hope to come to you and to speak face to face, that our joy may be made full.

你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。

nǐ nà méng jiǎn xuǎn zhī zǐ mèi de ér nǚ dōu wèn nǐ ān 。

The children of your chosen sister greet you. Amen.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。