中文圣经

列王紀下 21

已掌握 0/232

瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。他母親名叫協西巴。

mǎ ná xī dēng jī de shí hòu nián shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng wǔ shí wǔ nián 。 tā mǔ qīn míng jiào xié xī bā 。

Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Hephzibah.

瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事。

mǎ ná xī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , xiào fǎ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng kě zēng de shì 。

He did that which was evil in the LORD’s sight, after the abominations of the nations whom the LORD cast out before the children of Israel.

重新建築他父希西家所毀壞的邱壇,又為巴力築壇,做亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜事奉天上的萬象;

chóng xīn jiàn zhù tā fù xī xī jiā suǒ huǐ huài de qiū tán , yòu wèi bā lì zhù tán , zuò yà shè lā xiàng , xiào fǎ yǐ sè liè wáng yà hā suǒ xíng de , qiě jìng bài shì fèng tiān shàng de wàn xiàng ;

For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he raised up altars for Baal, and made an Asherah, as Ahab king of Israel did, and worshiped all the army of the sky, and served them.

在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」

zài yē hé huá diàn yǔ zhōng zhù tán 。 yē hé huá céng zhǐ zhe zhè diàn shuō :「 wǒ bì lì wǒ de míng zài yē lù sā lěng 。」

He built altars in the LORD’s house, of which the LORD said, “I will put my name in Jerusalem.”

他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,

tā zài yē hé huá diàn de liǎng yuàn zhōng wèi tiān shàng de wàn xiàng zhù tán ,

He built altars for all the army of the sky in the two courts of the LORD’s house.

並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;

bìng shǐ tā de ér zi jīng huǒ , yòu guān zhào , yòng fǎ shù , lì jiāo guǐ de hé xíng wū shù de , duō háng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , rě dòng tā de nù qì ;

He made his son to pass through the fire, practiced sorcery, used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits and with wizards. He did much evil in the LORD’s sight, to provoke him to anger.

又在殿內立雕刻的亞舍拉像。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。

yòu zài diàn nèi lì diāo kè de yà shè lā xiàng 。 yē hé huá céng duì dà wèi hé tā ér zi suǒ luó mén shuō :「 wǒ zài yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé de yē lù sā lěng hé zhè diàn , bì lì wǒ de míng , zhí dào yǒng yuǎn 。

He set the engraved image of Asherah that he had made in the house of which the LORD said to David and to Solomon his son, “In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name forever;

以色列人若謹守遵行我一切所吩咐他們的和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」

yǐ sè liè rén ruò jǐn shǒu zūn xíng wǒ yí qiè suǒ fēn fù tā men de hé wǒ pú rén mó xī suǒ fēn fù tā men de yí qiè lǜ fǎ , wǒ jiù bú zài shǐ tā men nuó yí lí kāi wǒ suǒ cì gěi tā men liè zǔ zhī dì 。」

I will not cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.”

他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。

tā men què bù tīng cóng 。 mǎ ná xī yǐn yòu tā men xíng è , bǐ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ miè de liè guó gèng shèn 。

But they didn’t listen, and Manasseh seduced them to do that which is evil more than the nations did whom the LORD destroyed before the children of Israel.

耶和華藉他僕人眾先知說:

yē hé huá jiè tā pú rén zhòng xiān zhī shuō :

The LORD spoke by his servants the prophets, saying,

「因猶大王瑪拿西行這些可憎的惡事比先前亞摩利人所行的更甚,使猶大人拜他的偶像,陷在罪裏;

「 yīn yóu dà wáng mǎ ná xī xíng zhè xiē kě zēng de è shì bǐ xiān qián yà mó lì rén suǒ xíng de gèng shèn , shǐ yóu dà rén bài tā de ǒu xiàng , xiàn zài zuì lǐ ;

“Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done wickedly above all that the Amorites did, who were before him, and has also made Judah to sin with his idols;

所以耶和華-以色列的上帝如此說:我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。

suǒ yǐ yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ bì jiàng huò yǔ yē lù sā lěng hé yóu dà , jiào yí qiè tīng jiàn de rén wú bù ěr míng 。

therefore the LORD the God of Israel says, ‘Behold, I will bring such evil on Jerusalem and Judah that whoever hears of it, both his ears will tingle.

我必用量撒馬利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。

wǒ bì yòng liáng sā mǎ lì yà de zhǔn shéng hé yà hā jiā de xiàn tā lā zài yē lù sā lěng shàng , bì cā jìng yē lù sā lěng , rú rén cā pán , jiāng pán dǎo kòu 。

I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plumb line of Ahab’s house; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.

我必棄掉所餘剩的子民 ,把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;

wǒ bì qì diào suǒ yú shèng de zǐ mín , bǎ tā men jiāo zài chóu dí shǒu zhōng , shǐ tā men chéng wéi yí qiè chóu dí lǔ lüè zhī wù ;

I will cast off the remnant of my inheritance and deliver them into the hands of their enemies. They will become a prey and a plunder to all their enemies,

是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」

shì yīn tā men zì cóng liè zǔ chū āi jí zhí dào rú jīn , cháng xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de shì , rě dòng wǒ de nù qì 。」

because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’”

瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大人陷在罪裏,又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。

mǎ ná xī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , shǐ yóu dà rén xiàn zài zuì lǐ , yòu liú xǔ duō wú gū rén de xuè , chōng mǎn le yē lù sā lěng , cóng zhè biān zhí dào nà biān 。

Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; in addition to his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the LORD’s sight.

瑪拿西其餘的事,凡他所行的和他所犯的罪都寫在猶大列王記上。

mǎ ná xī qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de hé tā suǒ fàn de zuì dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。

Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。

mǎ ná xī yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài zì jǐ gōng yuàn wū sā de yuán nèi ; tā ér zi yà men jiē xù tā zuò wáng 。

Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his place.

亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的女兒。

yà men dēng jī de shí hòu nián èr shí èr suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr nián 。 tā mǔ qīn míng jiào mǐ shū lì mì , shì yuē tí bā rén hā lǔ sī de nǚ ér 。

Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem. His mother’s name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.

亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;

yà men xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , yǔ tā fù qīn mǎ ná xī suǒ xíng de yí yàng ;

He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.

行他父親一切所行的,敬奉他父親所敬奉的偶像,

xíng tā fù qīn yí qiè suǒ xíng de , jìng fèng tā fù qīn suǒ jìng fèng de ǒu xiàng ,

He walked in all the ways that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them;

離棄耶和華-他列祖的上帝,不遵行耶和華的道。

lí qì yē hé huá — tā liè zǔ de shén , bù zūn xíng yē hé huá de dào 。

and he abandoned the LORD, the God of his fathers, and didn’t walk in the way of the LORD.

亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。

yà men wáng de chén pú bèi pàn tā , zài gōng lǐ shā le tā 。

The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.

但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。

dàn guó mín shā le nà xiē bèi pàn yà men wáng de rén , lì tā ér zi yuē xī yà jiē xù tā zuò wáng 。

But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.

亞們其餘所行的事都寫在猶大列王記上。

yà men qí yú suǒ xíng de shì dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。

Now the rest of the acts of Amon which he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裏。他兒子約西亞接續他作王。

yà men zàng zài wū sā de yuán nèi zì jǐ de fén mù lǐ 。 tā ér zi yuē xī yà jiē xù tā zuò wáng 。

He was buried in his tomb in the garden of Uzza, and Josiah his son reigned in his place.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。