中文圣经

出埃及記 24

已掌握 0/164

耶和華對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到我這裏來,遠遠地下拜。

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ hé yà lún 、 ná dá 、 yà bǐ hù , bìng yǐ sè liè zhǎng lǎo zhōng de qī shí rén , dōu yào shàng dào wǒ zhè lǐ lái , yuǎn yuǎn dì xià bài 。

He said to Moses, “Come up to the LORD, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance.

惟獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」

wéi dú nǐ kě yǐ qīn jìn yē hé huá ; tā men què bù kě qīn jìn ; bǎi xìng yě bù kě hé nǐ yì tóng shàng lái 。」

Moses alone shall come near to the LORD, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”

摩西下山,將耶和華的命令典章都述說與百姓聽。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

mó xī xià shān , jiāng yē hé huá de mìng lìng diǎn zhāng dōu shù shuō yǔ bǎi xìng tīng 。 zhòng bǎi xìng qí shēng shuō :「 yē hé huá suǒ fēn fù de , wǒ men dōu bì zūn xíng 。」

Moses came and told the people all the LORD’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which the LORD has spoken will we do.”

摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,

mó xī jiāng yē hé huá de mìng lìng dōu xiě shàng 。 qīng zǎo qǐ lái , zài shān xià zhù yí zuò tán , àn yǐ sè liè shí èr zhī pài lì shí èr gēn zhù zi ,

Moses wrote all the LORD’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。

yòu dǎ fā yǐ sè liè rén zhōng de shào nián rén qù xiàn fán jì , yòu xiàng yē hé huá xiàn niú wèi píng ān jì 。

He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to the LORD.

摩西將血一半盛在盆中,一半灑在壇上;

mó xī jiāng xuè yí bàn shèng zài pén zhōng , yí bàn sǎ zài tán shàng ;

Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.

又將約書念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

yòu jiāng yuē shū niàn gěi bǎi xìng tīng 。 tā men shuō :「 yē hé huá suǒ fēn fù de , wǒ men dōu bì zūn xíng 。」

He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “We will do all that the LORD has said, and be obedient.”

摩西將血灑在百姓身上,說:「你看!這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」

mó xī jiāng xuè sǎ zài bǎi xìng shēn shàng , shuō :「 nǐ kàn ! zhè shì lì yuē de xuè , shì yē hé huá àn zhè yí qiè huà yǔ nǐ men lì yuē de píng jù 。」

Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words.”

摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。

mó xī 、 yà lún 、 ná dá 、 yà bǐ hù , bìng yǐ sè liè zhǎng lǎo zhōng de qī shí rén , dōu shàng le shān 。

Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.

他們看見以色列的上帝,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。

tā men kàn jiàn yǐ sè liè de shén , tā jiǎo xià fǎng fú yǒu píng pù de lán bǎo shí , rú tóng tiān sè míng jìng 。

They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.

他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看上帝;他們又吃又喝。

tā de shǒu bù jiā hài zài yǐ sè liè de zūn zhě shēn shàng 。 tā men guān kàn shén ; tā men yòu chī yòu hē 。

He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.

耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ shàng shān dào wǒ zhè lǐ lái , zhù zài zhè lǐ , wǒ yào jiāng shí bǎn bìng wǒ suǒ xiě de lǜ fǎ hé jiè mìng cì gěi nǐ , shǐ nǐ kě yǐ jiào xùn bǎi xìng 。」

The LORD said to Moses, “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the stone tablets with the law and the commands that I have written, that you may teach them.”

摩西和他的幫手約書亞起來,上了上帝的山。

mó xī hé tā de bāng shǒu yuē shū yà qǐ lái , shàng le shén de shān 。

Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.

摩西對長老說:「你們在這裏等着,等到我們再回來,有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」

mó xī duì cháng lǎo shuō :「 nǐ men zài zhè lǐ děng zhe , děng dào wǒ men zài huí lái , yǒu yà lún 、 hù ěr yǔ nǐ men tóng zài 。 fán yǒu zhēng sòng de , dōu kě yǐ jiù jìn tā men qù 。」

He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”

摩西上山,有雲彩把山遮蓋。

mó xī shàng shān , yǒu yún cǎi bǎ shān zhē gài 。

Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.

耶和華的榮耀停於西奈山;雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。

yē hé huá de róng yào tíng yú xī nài shān ; yún cǎi zhē gài shān liù tiān , dì qī tiān tā cóng yún zhōng zhào mó xī 。

The LORD’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud.

耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。

yē hé huá de róng yào zài shān dǐng shàng , zài yǐ sè liè rén yǎn qián , xíng zhuàng rú liè huǒ 。

The appearance of the LORD’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.

摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。

mó xī jìn rù yún zhōng shàng shān , zài shān shàng sì shí zhòu yè 。

Moses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。