中文圣经

加拉太書 5

已掌握 0/221

基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。

jī dū shì fàng le wǒ men , jiào wǒ men dé yǐ zì yóu 。 suǒ yǐ yào zhàn lì dé wěn , bú yào zài bèi nú pú de è xié zhì 。

Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.

我-保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。

wǒ — bǎo luó gào sù nǐ men , ruò shòu gē lǐ , jī dū jiù yǔ nǐ men wú yì le 。

Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.

我再指着凡受割禮的人確實地說,他是欠着行全律法的債。

wǒ zài zhǐ zhe fán shòu gē lǐ de rén què shí dì shuō , tā shì qiàn zhe xíng quán lǜ fǎ de zhài 。

Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.

你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。

nǐ men zhè yào kào lǜ fǎ chēng yì de , shì yǔ jī dū gé jué , cóng ēn diǎn zhōng zhuì luò le 。

You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.

我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。

wǒ men kào zhe shèng líng , píng zhe xìn xīn , děng hòu suǒ pàn wàng de yì 。

For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.

原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。

yuán lái zài jī dū yē sū lǐ , shòu gē lǐ bú shòu gē lǐ quán wú gōng xiào , wéi dú shǐ rén shēng fà rén ài de xìn xīn cái yǒu gōng xiào 。

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.

你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?

nǐ men xiàng lái pǎo dé hǎo , yǒu shuí lán zǔ nǐ men , jiào nǐ men bú shùn cóng zhēn lǐ ne ?

You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?

這樣的勸導不是出於那召你們的。

zhè yàng de quàn dǎo bú shì chū yú nà zhào nǐ men de 。

This persuasion is not from him who calls you.

一點麵酵能使全團都發起來。

yì diǎn miàn jiào néng shǐ quán tuán dōu fā qǐ lái 。

A little yeast grows through the whole lump.

我在主裏很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。

wǒ zài zhǔ lǐ hěn xìn nǐ men bì bù huái bié yàng de xīn ; dàn jiǎo rǎo nǐ men de , wú lùn shì shuí , bì dān dāng tā de zuì míng 。

I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.

弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。

dì xiong men , wǒ ruò réng jiù chuán gē lǐ , wèi shén me hái shòu bī pò ne ? ruò shì zhè yàng , nà shí zì jià tǎo yàn de dì fāng jiù méi yǒu le 。

But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.

恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了。

hèn bù dé nà jiǎo luàn nǐ men de rén bǎ zì jǐ gē jué le 。

I wish that those who disturb you would cut themselves off.

弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。

dì xiong men , nǐ men méng zhào shì yào dé zì yóu , zhǐ shì bù kě jiāng nǐ men de zì yóu dàng zuò fàng zòng qíng yù de jī huì , zǒng yào yòng ài xīn hù xiāng fú shì 。

For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.

因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。

yīn wèi quán lǜ fǎ dōu bāo zài 「 ài rén rú jǐ 」 zhè yí jù huà zhī nèi le 。

For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”

你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。

nǐ men yào jǐn shèn , ruò xiāng yǎo xiāng tūn , zhǐ pà yào bǐ cǐ xiāo miè le 。

But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.

我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。

wǒ shuō , nǐ men dāng shùn zhe shèng líng ér xíng , jiù bú fàng zòng ròu tǐ de qíng yù le 。

But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.

因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。

yīn wèi qíng yù hé shèng líng xiāng zhēng , shèng líng hé qíng yù xiāng zhēng , zhè liǎng gè shì bǐ cǐ xiāng dí , shǐ nǐ men bù néng zuò suǒ yuàn yì zuò de 。

For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.

但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。

dàn nǐ men ruò bèi shèng líng yǐn dǎo , jiù bú zài lǜ fǎ yǐ xià 。

But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、

qíng yù de shì dōu shì xiǎn ér yì jiàn de , jiù rú jiān yín 、 wū huì 、 xié dàng 、

Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,

拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、

bài ǒu xiàng 、 xié shù 、 chóu hèn 、 zhēng jìng 、 jì hèn 、 nǎo nù 、 jié dǎng 、 fēn zhēng 、 yì duān 、

idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,

嫉妒 、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受上帝的國。

jí dù 、 zuì jiǔ 、 huāng yàn děng lèi 。 wǒ cóng qián gào sù nǐ men , xiàn zài yòu gào sù nǐ men , xíng zhè yàng shì de rén bì bù néng chéng shòu shén de guó 。

envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.

聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、

shèng líng suǒ jié de guǒ zǐ , jiù shì rén ài 、 xǐ lè 、 hé píng 、 rěn nài 、 ēn cí 、 liáng shàn 、 xìn shí 、

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,

溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。

wēn róu 、 jié zhì 。 zhè yàng de shì méi yǒu lǜ fǎ jìn zhǐ 。

gentleness, and self-control. Against such things there is no law.

凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。

fán shǔ jī dū yē sū de rén , shì yǐ jīng bǎ ròu tǐ lián ròu tǐ de xié qíng sī yù tóng dīng zài shí zì jià shàng le 。

Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.

我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。

wǒ men ruò shì kào shèng líng dé shēng , jiù dāng kào shèng líng xíng shì 。

If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.

不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。

bú yào tān tú xū míng , bǐ cǐ rě qì , hù xiāng jí dù 。

Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。