希伯來書 13
不可忘記用愛心接待客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。
bù kě wàng jì yòng ài xīn jiē dài kè lǚ ; yīn wèi céng yǒu jiē dài kè lǚ de , bù zhī bù jué jiù jiē dài le tiān shǐ 。
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
nǐ men yào jì niàn bèi kǔn bǎng de rén , hǎo xiàng yǔ tā men tóng shòu kǔn bǎng ; yě yào jì niàn zāo kǔ hài de rén , xiǎng dào zì jǐ yě zài ròu shēn zhī nèi 。
Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
婚姻,人人都當尊重,床也不可污穢;因為苟合行淫的人,上帝必要審判。
hūn yīn , rén rén dōu dāng zūn zhòng , chuáng yě bù kě wū huì ; yīn wèi gǒu hé xíng yín de rén , shén bì yào shěn pàn 。
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
nǐ men cún xīn bù kě tān ài qián cái , yào yǐ zì jǐ suǒ yǒu de wèi zú ; yīn wéi zhǔ céng shuō :「 wǒ zǒng bù piě xià nǐ , yě bù diū qì nǐ 。」
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
所以我們可以放膽說: 主是幫助我的,我必不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
suǒ yǐ wǒ men kě yǐ fàng dǎn shuō : zhǔ shì bāng zhù wǒ de , wǒ bì bú jù pà ; rén néng bǎ wǒ zěn me yàng ne ?
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
從前引導你們、傳上帝之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。
cóng qián yǐn dǎo nǐ men 、 chuán shén zhī dào gěi nǐ men de rén , nǐ men yào xiǎng niàn tā men , xiào fǎ tā men de xìn xīn , liú xīn kàn tā men wèi rén de jié jú 。
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。
yē sū jī dū zuó rì 、 jīn rì 、 yì zhí dào yǒng yuǎn , shì yí yàng de 。
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得着益處。
nǐ men bú yào bèi nà zhū bān guài yì de jiào xùn gōu yǐn le qù ; yīn wèi rén xīn kào ēn dé jiān gù cái shì hǎo de , bìng bú shì kào yǐn shí 。 nà zài yǐn shí shàng zhuān xīn de cóng lái méi yǒu dé zhe yì chù 。
Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
wǒ men yǒu yí jì tán , shàng miàn de jì wù shì nà xiē zài zhàng mù zhōng gòng zhí de rén bù kě tóng chī de 。
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。
yuán lái shēng chù de xuè bèi dà jì sī dài rù shèng suǒ zuò shú zuì jì ; shēng chù de shēn zi bèi shāo zài yíng wài 。
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
suǒ yǐ , yē sū yào yòng zì jǐ de xuè jiào bǎi xìng chéng shèng , yě jiù zài chéng mén wài shòu kǔ 。
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
zhè yàng , wǒ men yě dāng chū dào yíng wài , jiù le tā qù , rěn shòu tā suǒ shòu de líng rǔ 。
Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
wǒ men zài zhè lǐ běn méi yǒu cháng cún de chéng , nǎi shì xún qiú nà jiāng lái de chéng 。
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
我們應當靠着耶穌,常常以頌讚為祭獻給上帝,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
wǒ men yīng dāng kào zhe yē sū , cháng cháng yǐ sòng zàn wèi jì xiàn gěi shén , zhè jiù shì nà chéng rèn zhǔ míng zhī rén zuǐ chún de guǒ zǐ 。
Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
zhǐ shì bù kě wàng jì xíng shàn hé juān shū de shì , yīn wèi zhè yàng de jì shì shén suǒ xǐ yuè de 。
But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的靈魂時刻警醒,好像那將來交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不致憂愁;若憂愁就與你們無益了。
nǐ men yào yī cóng nà xiē yǐn dǎo nǐ men de , qiě yào shùn fú ; yīn tā men wèi nǐ men de líng hún shí kè jǐng xǐng , hǎo xiàng nà jiāng lái jiāo zhàng de rén 。 nǐ men yào shǐ tā men jiāo de shí hòu yǒu kuài lè , bú zhì yōu chóu ; ruò yōu chóu jiù yǔ nǐ men wú yì le 。
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
qǐng nǐ men wèi wǒ men dǎo gào , yīn wǒ men zì jué liáng xīn wú kuī , yuàn yì fán shì àn zhèng dào ér xíng 。
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。
wǒ gèng qiú nǐ men wèi wǒ dǎo gào , shǐ wǒ kuài xiē huí dào nǐ men nà lǐ qù 。
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
但願賜平安的上帝,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人-我主耶穌從死裏復活的上帝,
dàn yuàn cì píng ān de shén , jiù shì nà píng yǒng yuē zhī xuè 、 shǐ qún yáng de dà mù rén — wǒ zhǔ yē sū cóng sǐ lǐ fù huó de shén ,
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
zài gè yàng shàn shì shàng chéng quán nǐ men , jiào nǐ men zūn xíng tā de zhǐ yì ; yòu jiè zhe yē sū jī dū zài nǐ men xīn lǐ xíng tā suǒ xǐ yuè de shì 。 yuàn róng yào guī gěi tā , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。
dì xiong men , wǒ lüè lüè xiě xìn gěi nǐ men , wàng nǐ men tīng wǒ quàn miǎn de huà 。
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。
nǐ men gāi zhī dào , wǒ men de xiōng dì tí mó tài yǐ jīng shì fàng le ; tā ruò kuài lái , wǒ bì tóng tā qù jiàn nǐ men 。
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
qǐng nǐ men wèn yǐn dǎo nǐ men de zhū wèi hé zhòng shèng tú ān 。 cóng yì dà lì lái de rén yě wèn nǐ men ān 。
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
願恩惠常與你們眾人同在。阿們!
yuàn ēn huì cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài 。 ā men !
Grace be with you all. Amen.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。