以賽亞書 10
禍哉!那些設立不義之律例的 和記錄奸詐之判語的,
huò zāi ! nà xiē shè lì bú yì zhī lǜ lì de hé jì lù jiān zhà zhī pàn yǔ de ,
Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees
為要屈枉窮乏人, 奪去我民中困苦人的理, 以寡婦當作擄物, 以孤兒當作掠物。
wèi yào qū wǎng qióng fá rén , duó qù wǒ mín zhōng kùn kǔ rén de lǐ , yǐ guǎ fù dàng zuò lǔ wù , yǐ gū ér dàng zuò lüè wù 。
to deprive the needy of justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their plunder, and that they may make the fatherless their prey!
到降罰的日子,有災禍從遠方臨到, 那時,你們怎樣行呢? 你們向誰逃奔求救呢? 你們的榮耀 存留何處呢?
dào jiàng fá de rì zi , yǒu zāi huò cóng yuǎn fāng lín dào , nà shí , nǐ men zěn yàng xíng ne ? nǐ men xiàng shuí táo bèn qiú jiù ne ? nǐ men de róng yào cún liú hé chù ne ?
What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?
他們只得屈身在被擄的人以下, 仆倒在被殺的人以下。 雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消; 他的手仍伸不縮。
tā men zhī dé qū shēn zài bèi lǔ de rén yǐ xià , pú dǎo zài bèi shā de rén yǐ xià 。 suī rán rú cǐ , yē hé huá de nù qì hái wèi zhuǎn xiāo ; tā de shǒu réng shēn bù suō 。
They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
yà shù shì wǒ nù qì de gùn , shǒu zhōng ná wǒ nǎo hèn de zhàng 。
Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!
我要打發他攻擊褻瀆的國民, 吩咐他攻擊我所惱怒的百姓, 搶財為擄物,奪貨為掠物, 將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
wǒ yào dǎ fā tā gōng jī xiè dú de guó mín , fēn fù tā gōng jī wǒ suǒ nǎo nù de bǎi xìng , qiǎng cái wèi lǔ wù , duó huò wèi lüè wù , jiāng tā men jiàn tà , xiàng jiē shàng de ní tǔ yí yàng 。
I will send him against a profane nation, and against the people who anger me I will give him a command to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
然而,他不是這樣的意思; 他心也不這樣打算。 他心裏倒想毀滅, 剪除不少的國。
rán ér , tā bú shì zhè yàng de yì sī ; tā xīn yě bú zhè yàng dǎ suàn 。 tā xīn lǐ dǎo xiǎng huǐ miè , jiǎn chú bù shǎo de guó 。
However, he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.
他說:我的臣僕豈不都是王嗎?
tā shuō : wǒ de chén pú qǐ bù dōu shì wáng ma ?
For he says, “Aren’t all of my princes kings?
迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒馬利亞豈不像大馬士革嗎?
jiā lè nuó qǐ bú xiàng jiā jī mǐ shī ma ? hā mǎ qǐ bú xiàng yà ěr bá ma ? sā mǎ lì yà qǐ bú xiàng dà mǎ shì gé ma ?
Isn’t Calno like Carchemish? Isn’t Hamath like Arpad? Isn’t Samaria like Damascus?”
我手已經搆到有偶像的國; 這些國雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒馬利亞的偶像。
wǒ shǒu yǐ jīng gòu dào yǒu ǒu xiàng de guó ; zhè xiē guó diāo kè de ǒu xiàng guò yú yē lù sā lěng hé sā mǎ lì yà de ǒu xiàng 。
As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria,
我怎樣待撒馬利亞和其中的偶像, 豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像嗎?
wǒ zěn yàng dài sā mǎ lì yà hé qí zhōng de ǒu xiàng , qǐ bú zhào yàng dài yē lù sā lěng hé qí zhōng de ǒu xiàng ma ?
shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,主說:「我必罰亞述王自大的心和他高傲眼目的榮耀。」
zhǔ zài xī ān shān hé yē lù sā lěng chéng jiù tā yí qiè gōng zuò de shí hòu , zhǔ shuō :「 wǒ bì fá yà shù wáng zì dà de xīn hé tā gāo ào yǎn mù dì róng yào 。」
Therefore it will happen that when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his arrogant looks.
因為他說: 我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶; 並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。
yīn wèi tā shuō : wǒ suǒ chéng jiù de shì shì kào wǒ shǒu de néng lì hé wǒ de zhì huì , wǒ běn yǒu cōng ming 。 wǒ nuó yí liè guó de dì jiè , qiǎng duó tā men suǒ jī xù de cái bǎo ; bìng qiě wǒ xiàng yǒng shì , shǐ zuò bǎo zuò de jiàng wèi bēi 。
For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding. I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
我的手搆到列國的財寶, 好像人搆到鳥窩; 我也得了全地, 好像人拾起所棄的雀蛋。 沒有動翅膀的; 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。
wǒ de shǒu gòu dào liè guó de cái bǎo , hǎo xiàng rén gòu dào niǎo wō ; wǒ yě dé le quán dì , hǎo xiàng rén shí qǐ suǒ qì de què dàn 。 méi yǒu dòng chì bǎng de ; méi yǒu zhāng zuǐ de , yě méi yǒu míng jiào de 。
My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, I have gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”
斧豈可向用斧砍木的自誇呢? 鋸豈可向用鋸的自大呢? 好比棍掄起那舉棍的, 好比杖舉起那非木的人。
fǔ qǐ kě xiàng yòng fǔ kǎn mù de zì kuā ne ? jù qǐ kě xiàng yòng jù de zì dà ne ? hǎo bǐ gùn lūn qǐ nà jǔ gùn de , hǎo bǐ zhàng jǔ qǐ nà fēi mù de rén 。
Should an ax brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.
因此,主-萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火着起, 如同焚燒一樣。
yīn cǐ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá bì shǐ yà shù wáng de féi zhuàng rén biàn wèi shòu ruò , zài tā de róng huá zhī xià bì yǒu huǒ zhe qǐ , rú tóng fén shāo yí yàng 。
Therefore the Lord, GOD of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.
以色列的光必如火; 他的聖者必如火焰。 在一日之間,將亞述王的荊棘 和蒺藜焚燒淨盡;
yǐ sè liè de guāng bì rú huǒ ; tā de shèng zhě bì rú huǒ yàn 。 zài yí rì zhī jiān , jiāng yà shù wáng de jīng jí hé jí lí fén shāo jìng jìn ;
The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
yòu jiāng tā shù lín hé féi tián de róng yào quán rán shāo jìn , hǎo xiàng ná jūn qí de hūn guò qù yí yàng 。
He will consume the glory of his forest and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.
他林中剩下的樹必稀少, 就是孩子也能寫其數。
tā lín zhōng shèng xià de shù bì xī shǎo , jiù shì hái zi yě néng xiě qí shù 。
The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.
到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脫的,不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實倚靠耶和華-以色列的聖者。
dào nà rì , yǐ sè liè suǒ shèng xià de hé yǎ gè jiā suǒ táo tuō de , bú zài yǐ kào nà jī dǎ tā men de , què yào chéng shí yǐ kào yē hé huá — yǐ sè liè de shèng zhě 。
It will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的上帝。
suǒ shèng xià de , jiù shì yǎ gè jiā suǒ shèng xià de , bì guī huí quán néng de shén 。
A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
yǐ sè liè a , nǐ de bǎi xìng suī duō rú hǎi shā , wéi yǒu shèng xià de guī huí 。 yuán lái miè jué de shì yǐ dìng , bì yǒu gōng yì shī xíng , rú shuǐ zhǎng yì 。
For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
因為主-萬軍之耶和華在全地之中必成就所定規的結局。
yīn wéi zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá zài quán dì zhī zhōng bì chéng jiù suǒ dìng guī de jié jú 。
For the Lord, GOD of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
所以,主-萬軍之耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你卻不要怕他。
suǒ yǐ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhù xī ān wǒ de bǎi xìng a , yà shù wáng suī rán yòng gùn jī dǎ nǐ , yòu zhào āi jí de yàng zi jǔ zhàng gōng jī nǐ , nǐ què bú yào pà tā 。
Therefore the Lord, GOD of Armies, says, “My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.
因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
yīn wèi hái yǒu yì diǎn diǎn shí hòu , xiàng nǐ men fā de fèn hèn jiù yào wán bì , wǒ de nù qì yào xiàng tā fā zuò , shǐ tā miè wáng 。
For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在俄立磐石那裏殺戮米甸人一樣。耶和華的杖要向海伸出,把杖舉起,像在埃及一樣。
wàn jūn zhī yē hé huá yào xīng qǐ biān lái gōng jī tā , hǎo xiàng zài é lì pán shí nà lǐ shā lù mǐ diàn rén yí yàng 。 yē hé huá de zhàng yào xiàng hǎi shēn chū , bǎ zhàng jǔ qǐ , xiàng zài āi jí yí yàng 。
The LORD of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
到那日,亞述王的重擔必離開你的肩頭;他的軛必離開你的頸項;那軛也必因肥壯的緣故撐斷 。」
dào nà rì , yà shù wáng de zhòng dàn bì lí kāi nǐ de jiān tóu ; tā de è bì lí kāi nǐ de jǐng xiàng ; nà è yě bì yīn féi zhuàng de yuán gù chēng duàn 。」
It will happen in that day that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
yà shù wáng lái dào yà yè , jīng guò mǐ jī , zài mì mǒ ān fàng zī zhòng 。
He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
他們過了隘口, 在迦巴住宿。 拉瑪人戰兢; 掃羅的基比亞人逃跑。
tā men guò le ài kǒu , zài jiā bā zhù sù 。 lā mǎ rén zhàn jīng ; sǎo luó de jī bǐ yà rén táo pǎo 。
They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
迦琳的居民 哪,要高聲呼喊! 萊煞人哪,須聽! 哀哉!困苦的亞拿突啊。
jiā lín de jū mín nǎ , yào gāo shēng hū hǎn ! lái shà rén nǎ , xū tīng ! āi zāi ! kùn kǔ de yà ná tū a 。
Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
瑪得米那人躲避; 基柄的居民逃遁。
mǎ dé mǐ nà rén duǒ bì ; jī bǐng de jū mín táo dùn 。
Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
當那日,亞述王要在挪伯歇兵, 向錫安女子的山- 就是耶路撒冷的山-掄手攻他。
dāng nà rì , yà shù wáng yào zài nuó bó xiē bīng , xiàng xī ān nǚ zǐ de shān — jiù shì yē lù sā lěng de shān — lūn shǒu gōng tā 。
This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
看哪,主-萬軍之耶和華 以驚嚇削去樹枝; 長高的必被砍下, 高大的必被伐倒。
kàn nǎ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá yǐ jīng xià xiāo qù shù zhī ; cháng gāo de bì bèi kǎn xià , gāo dà de bì bèi fá dǎo 。
Behold, the Lord, GOD of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
稠密的樹林,他要用鐵器砍下; 黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
chóu mì de shù lín , tā yào yòng tiě qì kǎn xià ; lí bā nèn de shù mù bì bèi dà néng zhě fá dǎo 。
He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。