中文圣经

約伯記 19

已掌握 0/209

約伯回答說:

yuē bó huí dá shuō :

Then Job answered,

你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?

nǐ men jiǎo rǎo wǒ de xīn , yòng yán yǔ yā suì wǒ yào dào jǐ shí ne ?

“How long will you torment me, and crush me with words?

你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。

nǐ men zhè shí cì xiū rǔ wǒ ; nǐ men kǔ dài wǒ yě bù yǐ wéi chǐ 。

You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.

果真我有錯, 這錯乃是在我。

guǒ zhēn wǒ yǒu cuò , zhè cuò nǎi shì zài wǒ 。

If it is true that I have erred, my error remains with myself.

你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,

nǐ men guǒ rán yào xiàng wǒ kuā dà , yǐ wǒ de xiū rǔ wèi zhèng zhǐ zé wǒ ,

If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,

就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。

jiù gāi zhī dào shì shén qīng fù wǒ , yòng wǎng luó wéi rào wǒ 。

know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.

我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。

wǒ yīn wěi qū hū jiào , què bù méng yīng yǔn ; wǒ hū qiú , què bù dé gōng duàn 。

“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.

上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。

shén yòng lí bā lán zhù wǒ de dào lù , shǐ wǒ bù dé jīng guò ; yòu shǐ wǒ de lù jìng hēi àn 。

He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.

他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。

tā bāo qù wǒ de róng guāng , zhāi qù wǒ tóu shàng de guān miǎn 。

He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。

tā zài sì wéi gōng jī wǒ , wǒ biàn guī yú sǐ wáng , jiāng wǒ de zhǐ wàng rú shù bá chū lái 。

He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.

他的忿怒向我發作, 以我為敵人。

tā de fèn nù xiàng wǒ fā zuò , yǐ wǒ wèi dí rén 。

He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.

他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。

tā de jūn lǚ yì qí shàng lái , xiū zhù zhàn lù gōng jī wǒ , zài wǒ zhàng péng de sì wéi ān yíng 。

His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.

他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。

tā bǎ wǒ de dì xiong gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de quán rán yǔ wǒ shēng shū 。

“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.

我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。

wǒ de qīn qi yǔ wǒ duàn jué ; wǒ de mì yǒu dōu wàng jì wǒ 。

My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.

在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。

zài wǒ jiā jì jū de , hé wǒ de shǐ nǚ dōu yǐ wǒ wèi wài rén ; wǒ zài tā men yǎn zhōng kàn wèi wài bāng rén 。

Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.

我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。

wǒ hū huàn pú rén , suī yòng kǒu qiú tā , tā hái shì bù huí dá 。

I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.

我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。

wǒ kǒu de qì wèi , wǒ qī zǐ yàn wù ; wǒ de kěn qiú , wǒ tóng bāo yě zēng xián 。

My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.

連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。

lián xiǎo hái zi yě miǎo shì wǒ ; wǒ ruò qǐ lái , tā men dōu cháo xiào wǒ 。

Even young children despise me. If I arise, they speak against me.

我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。

wǒ de mì yǒu dōu zēng wù wǒ ; wǒ píng rì suǒ ài de rén xiàng wǒ fān liǎn 。

All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.

我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。

wǒ de pí ròu jǐn tiē gǔ tou ; wǒ zhī shèng yá pí táo tuō le 。

My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.

我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。

wǒ péng yǒu a , kě lián wǒ ! kě lián wǒ ! yīn wèi shén de shǒu gōng jī wǒ 。

“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.

你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?

nǐ men wèi shén me fǎng fú shén bī pò wǒ , chī wǒ de ròu hái yǐ wéi bù zú ne ?

Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;

wéi yuàn wǒ de yán yǔ xiàn zài xiě shàng , dōu jì lù zài shū shàng ;

“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!

用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。

yòng tiě bǐ juān kè , yòng qiān guàn zài pán shí shàng , zhí cún dào yǒng yuǎn 。

That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!

我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。

wǒ zhī dào wǒ de jiù shú zhǔ huó zhe , mò liǎo bì zhàn lì zài dì shàng 。

But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.

我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。

wǒ zhè pí ròu miè jué zhī hòu , wǒ bì zài ròu tǐ zhī wài dé jiàn shén 。

After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,

我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!

wǒ zì jǐ yào jiàn tā , qīn yǎn yào kàn tā , bìng bú xiàng wài rén 。 wǒ de xīn cháng zài wǒ lǐ miàn xiāo miè le !

whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.

你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;

nǐ men ruò shuō : wǒ men bī pò tā yào hé děng dì zhòng ne ? rě shì de gēn nǎi zài hū tā ;

If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,

你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應 。

nǐ men jiù dāng jù pà dāo jiàn ; yīn wèi fèn nù rě dòng dāo jiàn de xíng fá , shǐ nǐ men zhī dào yǒu bào yìng 。

be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。