約伯記 40
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
qiáng biàn de qǐ kě yǔ quán néng zhě zhēng lùn ma ? yǔ shén biàn bó de kě yǐ huí dá zhè xiē ba !
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
wǒ shì bēi jiàn de ! wǒ yòng shén me huí dá nǐ ne ? zhǐ hǎo yòng shǒu wǔ kǒu 。
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
wǒ shuō le yí cì , zài bù huí dá ; shuō le liǎng cì , jiù bú zài shuō 。
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
yú shì , yē hé huá cóng xuán fēng zhōng huí dá yuē bó shuō :
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
nǐ yào rú yǒng shì shù yāo ; wǒ wèn nǐ , nǐ kě yǐ zhǐ shì wǒ 。
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
nǐ qǐ kě fèi qì wǒ suǒ nǐ dìng de ? qǐ kě dìng wǒ yǒu zuì , hǎo xiǎn zì jǐ wèi yì ma ?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
nǐ yǒu shén nà yàng de bǎng bì ma ? nǐ néng xiàng tā fā léi shēng ma ?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
nǐ yào yǐ róng yào zhuāng yán wèi zhuāng shì , yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ;
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
yào fā chū nǐ mǎn yì de nù qì , jiàn yí qiè jiāo ào de rén , shǐ tā jiàng bēi ;
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
jiàn yí qiè jiāo ào de rén , jiāng tā zhì fú , bǎ è rén jiàn tà zài běn chù ;
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
jiāng tā men yì tóng yǐn cáng zài chén tǔ zhōng , bǎ tā men de liǎn méng bì zài yǐn mì chù ;
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
我就認你右手能以救自己。
wǒ jiù rèn nǐ yòu shǒu néng yǐ jiù zì jǐ 。
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
nǐ qiě guān kàn hé mǎ ; wǒ zào nǐ yě zào tā 。 tā chī cǎo yǔ niú yí yàng ;
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
tā de qì lì zài yāo jiān , néng lì zài dù fù de jīn shàng 。
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
tā yáo dòng wěi ba rú xiāng bǎi shù ; tā dà tuǐ de jīn hù xiāng lián luò 。
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
tā de gǔ tou hǎo xiàng tóng guǎn ; tā de zhī tǐ fǎng fú tiě gùn 。
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
tā zài shén suǒ zào de wù zhōng wéi shǒu ; chuàng zào tā de gěi tā dāo jiàn 。
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
zhū shān gěi tā chū shí wù , yě shì bǎi shòu yóu wán zhī chù 。
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
tā fú zài lián yè zhī xià , wò zài lú wěi yǐn mì chù hé shuǐ wā zǐ lǐ 。
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
lián yè de yīn liáng zhē bì tā ; xī páng de liǔ shù huán rào tā 。
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
hé shuǐ fàn làn , tā bù fā zhàn ; jiù shì yuē dàn hé de shuǐ zhǎng dào tā kǒu biān , yě shì ān rán 。
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
zài tā fáng bèi de shí hòu , shuí néng zhuō ná tā ? shuí néng láo lóng tā chuān tā de bí zi ne ?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。