約伯記 8
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
zhè xiē huà nǐ yào shuō dào jǐ shí ? kǒu zhōng de yán yǔ rú kuáng fēng yào dào jǐ shí ne ?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
shén qǐ néng piān lí gōng píng ? quán néng zhě qǐ néng piān lí gōng yì ?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
huò zhě nǐ de ér nǚ dé zuì le tā ; tā shǐ tā men shòu bào yìng 。
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
nǐ ruò yīn qín dì xún qiú shén , xiàng quán néng zhě kěn qiú ;
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
nǐ ruò qīng jié zhèng zhí , tā bì dìng wèi nǐ qǐ lái , shǐ nǐ gōng yì de jū suǒ xīng wàng 。
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
nǐ qǐ chū suī rán wēi xiǎo , zhōng jiǔ bì shèn fā dá 。
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
qǐng nǐ kǎo wèn qián dài , zhuī niàn tā men de liè zǔ suǒ chá jiū de 。
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
wǒ men bú guò cóng zuó rì cái yǒu , yì wú suǒ zhī ; wǒ men zài shì de rì zi hǎo xiàng yǐng ér 。
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
tā men qǐ bù zhǐ jiào nǐ , gào sù nǐ , cóng xīn lǐ fā chū yán yǔ lái ne ?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
pú cǎo méi yǒu ní qǐ néng fā cháng ? lú dí méi yǒu shuǐ qǐ néng shēng fà ?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
shàng qīng de shí hòu , hái méi yǒu gē xià , bǐ bǎi yàng de cǎo xiān kū gǎo 。
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
fán wàng jì shén de rén , jǐng kuàng yě shì zhè yàng ; bù qián jìng rén de zhǐ wàng yào miè méi 。
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
tā suǒ yǎng lài de bì zhé duàn ; tā suǒ yǐ kào de shì zhī zhū wǎng 。
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
tā yào yǐ kào fáng wū , fáng wū què zhàn lì bú zhù ; tā yào zhuā zhù fáng wū , fáng wū què bù néng cún liú 。
He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
tā zài rì guāng zhī xià fā qīng , màn zǐ pá mǎn le yuán zǐ ;
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
tā de gēn pán rào shí duī , zhā rù shí dì 。
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
tā ruò cóng běn dì bèi bá chū , nà dì jiù bú rèn shi tā , shuō : wǒ méi yǒu jiàn guò nǐ 。
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
kàn nǎ , zhè jiù shì tā dào zhōng zhī lè ; yǐ hòu bì lìng yǒu rén cóng dì ér shēng 。
Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
shén bì bù diū qì wán quán rén , yě bù fú zhù xié è rén 。
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
tā hái yào yǐ xǐ xiào chōng mǎn nǐ de kǒu , yǐ huān hū chōng mǎn nǐ de zuǐ 。
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
hèn è nǐ de yào pī dài cán kuì ; è rén de zhàng péng bì guī yú wú yǒu 。
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。