利未記 18
「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的上帝。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。
“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am the LORD your God.
你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
nǐ men cóng qián zhù de āi jí dì , nà lǐ rén de xíng wéi , nǐ men bù kě xiào fǎ , wǒ yào lǐng nǐ men dào de jiā nán dì , nà lǐ rén de xíng wéi yě bù kě xiào fǎ , yě bù kě zhào tā men de è sú xíng 。
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的上帝。
nǐ men yào zūn wǒ de diǎn zhāng , shǒu wǒ de lǜ lì , àn cǐ ér xíng 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。
You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am the LORD your God.
所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
suǒ yǐ , nǐ men yào shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng ; rén ruò zūn xíng , jiù bì yīn cǐ huó zhe 。 wǒ shì yē hé huá 。
You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am the LORD.
「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
「 nǐ men dōu bù kě lù gǔ ròu zhī qīn de xià tǐ , qīn jìn tā men 。 wǒ shì yē hé huá 。
“‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.
不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。
bù kě lù nǐ mǔ qīn de xià tǐ , xiū rǔ le nǐ fù qīn 。 tā shì nǐ de mǔ qīn , bù kě lù tā de xià tǐ 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
bù kě lù nǐ jì mǔ de xià tǐ ; zhè běn shì nǐ fù qīn de xià tǐ 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
nǐ de zǐ mèi , bù jū shì yì mǔ tóng fù de , shì yì fù tóng mǔ de , wú lùn shì shēng zài jiā shēng zài wài de , dōu bù kě lù tā men de xià tǐ 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad.
不可露你孫女或是外孫女的下體,露了她們的下體就是露了自己的下體。
bù kě lù nǐ sūn nǚ huò shì wài sūn nǚ de xià tǐ , lù le tā men de xià tǐ jiù shì lù le zì jǐ de xià tǐ 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness; for theirs is your own nakedness.
你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。
nǐ jì mǔ cóng nǐ fù qīn shēng de nǚ ér běn shì nǐ de mèi mei , bù kě lù tā de xià tǐ 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
不可露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
bù kě lù nǐ gū mǔ de xià tǐ ; tā shì nǐ fù qīn de gǔ ròu zhī qīn 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
不可露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
bù kě lù nǐ yí mǔ de xià tǐ ; tā shì nǐ mǔ qīn de gǔ ròu zhī qīn 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s near kinswoman.
不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
bù kě qīn jìn nǐ bó shū zhī qī , xiū rǔ le nǐ bó shū ; tā shì nǐ de bó shū mǔ 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
bù kě lù nǐ ér fù de xià tǐ ; tā shì nǐ ér zi de qī , bù kě lù tā de xià tǐ 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law. She is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
bù kě lù nǐ dì xiong qī zǐ de xià tǐ ; zhè běn shì nǐ dì xiong de xià tǐ 。
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
不可露了婦人的下體,又露她女兒的下體,也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的下體;她們是骨肉之親,這本是大惡。
bù kě lù le fù rén de xià tǐ , yòu lù tā nǚ ér de xià tǐ , yě bù kě qǔ tā sūn nǚ huò shì wài sūn nǚ , lù tā men de xià tǐ ; tā men shì gǔ ròu zhī qīn , zhè běn shì dà è 。
“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near kinswomen. It is wickedness.
你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
nǐ qī hái zài de shí hòu , bù kě lìng qǔ tā de zǐ mèi zuò duì tóu , lù tā de xià tǐ 。
“‘You shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is still alive.
「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
「 nǚ rén xíng jīng bù jié jìng de shí hòu , bù kě lù tā de xià tǐ , yǔ tā qīn jìn 。
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。
bù kě yǔ lín shè de qī xíng yín , diàn wū zì jǐ 。
“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
bù kě shǐ nǐ de ér nǚ jīng huǒ guī yǔ mó luò , yě bù kě xiè dú nǐ shén de míng 。 wǒ shì yē hé huá 。
“‘You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am the LORD.
不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
bù kě yǔ nán rén gǒu hé , xiàng yǔ nǚ rén yí yàng ; zhè běn shì kě zēng wù de 。
“‘You shall not lie with a man as with a woman. That is detestable.
不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
bù kě yǔ shòu yín hé , diàn wū zì jǐ 。 nǚ rén yě bù kě zhàn zài shòu qián , yǔ tā yín hé ; zhè běn shì nì xìng de shì 。
“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
「 zài zhè yí qiè de shì shàng , nǐ men dōu bù kě diàn wū zì jǐ ; yīn wèi wǒ zài nǐ men miàn qián suǒ zhú chū de liè bāng , zài zhè yí qiè de shì shàng diàn wū le zì jǐ ;
“‘Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
lián dì yě diàn wū le , suǒ yǐ wǒ zhuī tǎo nà dì de zuì niè , nà dì yě tǔ chū tā de jū mín 。
The land was defiled. Therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,(
gù cǐ , nǐ men yào shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng 。 zhè yí qiè kě zēng wù de shì , wú lùn shì běn dì rén , shì jì jū zài nǐ men zhōng jiān de wài rén , dōu bù kě xíng ,(
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you
在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
zài nǐ men yǐ xiān jū zhù nà dì de rén xíng le zhè yí qiè kě zēng wù de shì , dì jiù diàn wū le ,)
(for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),
免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
miǎn de nǐ men diàn wū nà dì de shí hòu , dì jiù bǎ nǐ men tǔ chū , xiàng tǔ chū zài nǐ men yǐ xiān de guó mín yí yàng 。
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
wú lùn shén me rén , xíng le qí zhōng kě zēng de yí jiàn shì , bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。
“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」
suǒ yǐ , nǐ men yào shǒu wǒ suǒ fēn fù de , miǎn dé nǐ men suí cóng nà xiē kě zēng de è sú , jiù shì zài nǐ men yǐ xiān de rén suǒ cháng xíng de , yǐ zhì diàn wū le zì jǐ 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.’”
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。