中文圣经

路加福音 21

已掌握 0/312

耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,

yē sū tái tóu guān kàn , jiàn cái zhǔ bǎ juān xiàng tóu zài kù lǐ ,

He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.

又見一個窮寡婦投了兩個小錢,

yòu jiàn yí gè qióng guǎ fù tóu le liǎng gè xiǎo qián ,

He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.

就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;

jiù shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè qióng guǎ fù suǒ tóu de bǐ zhòng rén hái duō ;

He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,

因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」

yīn wèi zhòng rén dōu shì zì jǐ yǒu yú , ná chū lái tóu zài juān xiàng lǐ , dàn zhè guǎ fù shì zì jǐ bù zú , bǎ tā yí qiè yǎng shēng de dōu tóu shàng le 。」

for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”

有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;

yǒu rén tán lùn shèng diàn shì yòng měi shí hé gòng wù zhuāng shì de ;

As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,

耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」

yē sū jiù shuō :「 lùn dào nǐ men suǒ kàn jiàn de zhè yí qiè , jiāng lái rì zǐ dào le , zài zhè lǐ méi yǒu yí kuài shí tou liú zài shí tou shàng , bú bèi chāi huǐ le 。」

“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”

他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」

tā men wèn tā shuō :「 fū zǐ ! shén me shí hòu yǒu zhè shì ne ? zhè shì jiāng dào de shí hòu yǒu shén me yù zhào ne ?」

They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”

耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!

yē sū shuō :「 nǐ men yào jǐn shèn , bú yào shòu mí huò ; yīn wèi jiāng lái yǒu hǎo xiē rén mào wǒ de míng lái , shuō :『 wǒ shì jī dū 』, yòu shuō :『 shí hòu jìn le 』, nǐ men bú yào gēn cóng tā men !

He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.

你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」

nǐ men tīng jiàn dǎ zhàng hé rǎo luàn de shì , bú yào jīng huáng ; yīn wèi zhè xiē shì bì xū xiān yǒu , zhǐ shì mò qī bù néng lì shí jiù dào 。」

When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”

當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;

dāng shí , yē sū duì tā men shuō :「 mín yào gōng dǎ mín , guó yào gōng dǎ guó ;

Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.

地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。

dì yào dà dà zhèn dòng , duō chù bì yǒu jī huāng 、 wēn yì , yòu yǒu kě pà de yì xiàng hé dà shén jì cóng tiān shàng xiǎn xiàn 。

There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.

但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。

dàn zhè yí qiè de shì yǐ xiān , rén yào xià shǒu ná zhù nǐ men , bī pò nǐ men , bǎ nǐ men jiāo gěi huì táng , bìng qiě shōu zài jiān lǐ , yòu wèi wǒ de míng lā nǐ men dào jūn wáng zhū hóu miàn qián 。

But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.

但這些事終必為你們的見證。

dàn zhè xiē shì zhōng bì wèi nǐ men de jiàn zhèng 。

It will turn out as a testimony for you.

所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;

suǒ yǐ , nǐ men dāng lì dìng xīn yì , bú yào yù xiān sī xiǎng zěn yàng fēn sù ;

Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,

因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。

yīn wèi wǒ bì cì nǐ men kǒu cái 、 zhì huì , shì nǐ men yí qiè dí rén suǒ dí bú zhù 、 bó bù dǎo de 。

for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.

連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。

lián nǐ men de fù mǔ 、 dì xiong 、 qīn zú 、 péng yǒu yě yào bǎ nǐ men jiāo guān ; nǐ men yě yǒu bèi tā men hài sǐ de 。

You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.

你們要為我的名被眾人恨惡,

nǐ men yào wèi wǒ de míng bèi zhòng rén hèn è ,

You will be hated by all men for my name’s sake.

然而,你們連一根頭髮也必不損壞。

rán ér , nǐ men lián yì gēn tóu fa yě bì bù sǔn huài 。

And not a hair of your head will perish.

你們常存忍耐,就必保全靈魂 。」

nǐ men cháng cún rěn nài , jiù bì bǎo quán líng hún 。」

“By your endurance you will win your lives.

「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。

「 nǐ men kàn jiàn yē lù sā lěng bèi bīng wéi kùn , jiù kě zhī dào tā chéng huāng chǎng de rì zi jìn le 。

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;

nà shí , zài yóu tài de yīng dāng táo dào shān shàng ; zài chéng lǐ de yīng dāng chū lái ; zài xiāng xià de bú yào jìn chéng ;

Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.

因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。

yīn wèi zhè shì bào yìng de rì zi , shǐ jīng shàng suǒ xiě de dōu dé yìng yàn 。

For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。

dāng nà xiē rì zi , huái yùn de hé nǎi hái zi de yǒu huò le ! yīn wèi jiāng yǒu dà zāi nàn jiàng zài zhè dì fāng , yě yǒu zhèn nù lín dào zhè bǎi xìng 。

Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.

他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」

tā men yào dǎo zài dāo xià , yòu bèi lǔ dào gè guó qù 。 yē lù sā lěng yào bèi wài bāng rén jiàn tà , zhí dào wài bāng rén de rì qī mǎn le 。」

They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。

「 rì 、 yuè 、 xīng chén yào xiǎn chū yì zhào , dì shàng de bāng guó yě yǒu kùn kǔ ; yīn hǎi zhōng bō làng de xiǎng shēng , jiù huāng huāng bú dìng 。

“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;

天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。

tiān shì dōu yào zhèn dòng , rén xiǎng qǐ nà jiāng yào lín dào shì jiè de shì , jiù dōu xià dé hún bú fù tǐ 。

men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.

那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。

nà shí , tā men yào kàn jiàn rén zǐ yǒu néng lì , yǒu dà róng yào jià yún jiàng lín 。

Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.

一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」

yì yǒu zhè xiē shì , nǐ men jiù dāng tǐng shēn áng shǒu , yīn wèi nǐ men dé shú de rì zi jìn le 。」

But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”

耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。

yē sū yòu shè bǐ yù duì tā men shuō :「 nǐ men kàn wú huā guǒ shù hé gè yàng de shù ; tā fā yá de shí hòu , nǐ men yí kàn jiàn , zì rán xiǎo de xià tiān jìn le 。

He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.

When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.

這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。

zhè yàng , nǐ men kàn jiàn zhè xiē shì jiàn jiàn dì chéng jiù , yě gāi xiǎo de shén de guó jìn le 。

Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.

我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。

wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè shì dài hái méi yǒu guò qù , zhè xiē shì dōu yào chéng jiù 。

Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.

天地要廢去,我的話卻不能廢去。」

tiān dì yào fèi qù , wǒ de huà què bù néng fèi qù 。」

Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.

「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;

「 nǐ men yào jǐn shèn , kǒng pà yīn tān shí 、 zuì jiǔ , bìng jīn shēng de sī lǜ lèi zhù nǐ men de xīn , nà rì zi jiù rú tóng wǎng luó hū rán lín dào nǐ men ;

“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.

因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。

yīn wèi nà rì zi yào zhè yàng lín dào quán dì shàng yí qiè jū zhù de rén 。

For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.

你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」

nǐ men yào shí shí jǐng xǐng , cháng cháng qí qiú , shǐ nǐ men néng táo bì zhè yí qiè yào lái de shì , dé yǐ zhàn lì zài rén zǐ miàn qián 。」

Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”

耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。

yē sū měi rì zài diàn lǐ jiào xùn rén , měi yè chū chéng zài yí zuò shān , míng jiào gǎn lǎn shān zhù sù 。

Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.

眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。

zhòng bǎi xìng qīng zǎo shàng shèng diàn , dào yē sū nà lǐ , yào tīng tā jiǎng dào 。

All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。