中文圣经

馬太福音 19

已掌握 0/246

耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。

yē sū shuō wán le zhè xiē huà , jiù lí kāi jiā lì lì , lái dào yóu tài de jìng jiè yuē dàn hé wài 。

When Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

有許多人跟着他,他就在那裏把他們的病人治好了。

yǒu xǔ duō rén gēn zhe tā , tā jiù zài nà lǐ bǎ tā men de bìng rén zhì hǎo le 。

Great multitudes followed him, and he healed them there.

有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」

yǒu fǎ lì sài rén lái shì tàn yē sū , shuō :「 rén wú lùn shén me yuán gù dū kě yǐ xiū qī ma ?」

Pharisees came to him, testing him and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”

耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,

yē sū huí dá shuō :「 nà qǐ chū zào rén de , shì zào nán zào nǚ ,

He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,

並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?

bìng qiě shuō :『 yīn cǐ , rén yào lí kāi fù mǔ , yǔ qī zǐ lián hé , èr rén chéng wéi yì tǐ 。』 zhè jīng nǐ men méi yǒu niàn guò ma ?

and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh’?

既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」

jì rán rú cǐ , fū qī bú zài shì liǎng gè rén , nǎi shì yì tǐ de le 。 suǒ yǐ , shén pèi hé de , rén bù kě fēn kāi 。」

So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」

fǎ lì sài rén shuō :「 zhè yàng , mó xī wèi shén me fēn fù gěi qī zǐ xiū shū , jiù kě yǐ xiū tā ne ?」

They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and divorce her?”

耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。

yē sū shuō :「 mó xī yīn wèi nǐ men de xīn yìng , suǒ yǐ xǔ nǐ men xiū qī , dàn qǐ chū bìng bú shì zhè yàng 。

He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」

wǒ gào sù nǐ men , fán xiū qī lìng qǔ de , ruò bú shì wèi yín luàn de yuán gù , jiù shì fàn jiān yín le ; yǒu rén qǔ nà bèi xiū de fù rén , yě shì fàn jiān yín le 。」

I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”

門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」

mén tú duì yē sū shuō :「 rén hé qī zǐ jì shì zhè yàng , dǎo bù rú bù qǔ 。」

His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”

耶穌說:「這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。

yē sū shuō :「 zhè huà bú shì rén dōu néng lǐng shòu de , wéi dú cì gěi shuí , shuí cái néng lǐng shòu 。

But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」

yīn wèi yǒu shēng lái shì yān rén , yě yǒu bèi rén yān de , bìng yǒu wèi tiān guó de yuán gù zì yān de 。 zhè huà shuí néng lǐng shòu jiù kě yǐ lǐng shòu 。」

For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”

那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。

nà shí , yǒu rén dài zhe xiǎo hái zi lái jiàn yē sū , yào yē sū gěi tā men àn shǒu dǎo gào , mén tú jiù zé bèi nà xiē rén 。

Then little children were brought to him that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」

yē sū shuō :「 ràng xiǎo hái zi dào wǒ zhè lǐ lái , bú yào jìn zhǐ tā men ; yīn wèi zài tiān guó de , zhèng shì zhè yàng de rén 。」

But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

耶穌給他們按手,就離開那地方去了。

yē sū gěi tā men àn shǒu , jiù lí kāi nà dì fāng qù le 。

He laid his hands on them, and departed from there.

有一個人來見耶穌,說:「夫子 ,我該做甚麼善事才能得永生?」

yǒu yí gè rén lái jiàn yē sū , shuō :「 fū zǐ , wǒ gāi zuò shén me shàn shì cái néng dé yǒng shēng ?」

Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”

耶穌對他說:「你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的 。你若要進入永生,就當遵守誡命。」

yē sū duì tā shuō :「 nǐ wèi shén me yǐ shàn shì wèn wǒ ne ? zhī yǒu yí wèi shì shàn de 。 nǐ ruò yào jìn rù yǒng shēng , jiù dāng zūn shǒu jiè mìng 。」

He said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;

tā shuō :「 shén me jiè mìng ?」 yē sū shuō :「 jiù shì bù kě shā rén ; bù kě jiān yín ; bù kě tōu dào ; bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng ;

He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’

當孝敬父母;又當愛人如己。」

dāng xiào jìng fù mǔ ; yòu dāng ài rén rú jǐ 。」

‘Honor your father and your mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”

那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」

nà shào nián rén shuō :「 zhè yí qiè wǒ dōu zūn shǒu le , hái quē shǎo shén me ne ?」

The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”

耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」

yē sū shuō :「 nǐ ruò yuàn yì zuò wán quán rén , kě qù biàn mài nǐ suǒ yǒu de , fēn gěi qióng rén , jiù bì yǒu cái bǎo zài tiān shàng ; nǐ hái yào lái gēn cóng wǒ 。」

Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。

nà shǎo nián rén tīng jiàn zhè huà , jiù yōu yōu chóu chóu dì zǒu le , yīn wèi tā de chǎn yè hěn duō 。

But when the young man heard this, he went away sad, for he was one who had great possessions.

耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。

yē sū duì mén tú shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , cái zhǔ jìn tiān guó shì nán de 。

Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.

我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進上帝的國還容易呢!」

wǒ yòu gào sù nǐ men , luò tuó chuān guò zhēn de yǎn , bǐ cái zhǔ jìn shén de guó hái róng yì ne !」

Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」

mén tú tīng jiàn zhè huà , jiù xī qí dé hěn , shuō :「 zhè yàng shuí néng dé jiù ne ?」

When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”

耶穌看着他們,說:「在人這是不能的,在上帝凡事都能。」

yē sū kàn zhe tā men , shuō :「 zài rén zhè shì bù néng de , zài shén fán shì dōu néng 。」

Looking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”

彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」

bǐ dé jiù duì tā shuō :「 kàn nǎ , wǒ men yǐ jīng piě xià suǒ yǒu de gēn cóng nǐ , jiāng lái wǒ men yào dé shén me ne ?」

Then Peter answered, “Behold, we have left everything and followed you. What then will we have?”

耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。

yē sū shuō :「 wǒ shí zài gào sù nǐ men , nǐ men zhè gēn cóng wǒ de rén , dào fù xīng de shí hòu , rén zǐ zuò zài tā róng yào de bǎo zuò shàng , nǐ men yě yào zuò zài shí èr gè bǎo zuò shàng , shěn pàn yǐ sè liè shí èr gè zhī pài 。

Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、 兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。

fán wèi wǒ de míng piě xià fáng wū , huò shì dì xiong 、 zǐ mèi 、 fù qīn 、 mǔ qīn 、 ér nǚ 、 tián dì de , bì yào dé zhe bǎi bèi , bìng qiě chéng shòu yǒng shēng 。

Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.

然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」

rán ér , yǒu xǔ duō zài qián de , jiāng yào zài hòu ; zài hòu de , jiāng yào zài qián 。」

But many will be last who are first, and first who are last.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。