中文圣经

馬太福音 28

已掌握 0/187

安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。

ān xī rì jiāng jìn , qī rì de tóu yí rì , tiān kuài liàng de shí hòu , mǒ dà lā de mǎ lì yà hé nà ge mǎ lì yà lái kàn fén mù 。

Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。

hū rán , dì dà zhèn dòng ; yīn wèi yǒu zhǔ de shǐ zhě cóng tiān shàng xià lái , bǎ shí tou gǔn kāi , zuò zài shàng miàn 。

Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.

他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。

tā de xiàng mào rú tóng shǎn diàn , yī fu jié bái rú xuě 。

His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.

看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。

kān shǒu de rén jiù yīn tā xià dé hún shēn luàn zhàn , shèn zhì hé sǐ rén yí yàng 。

For fear of him, the guards shook, and became like dead men.

天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。

tiān shǐ duì fù nǚ shuō :「 bú yào hài pà ! wǒ zhī dào nǐ men shì xún zhǎo nà dīng shí zì jià de yē sū 。

The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.

他不在這裏,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。

tā bú zài zhè lǐ , zhào tā suǒ shuō de , yǐ jīng fù huó le 。 nǐ men lái kàn ān fàng zhǔ de dì fāng 。

He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.

快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裏你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」

kuài qù gào sù tā de mén tú , shuō tā cóng sǐ lǐ fù huó le , bìng qiě zài nǐ men yǐ xiān wǎng jiā lì lì qù , zài nà lǐ nǐ men yào jiàn tā 。 kàn nǎ , wǒ yǐ jīng gào sù nǐ men le 。」

Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”

婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大地歡喜,跑去要報給他的門徒。

fù nǚ men jiù jí máng lí kāi fén mù , yòu hài pà , yòu dà dà dì huān xǐ , pǎo qù yào bào gěi tā de mén tú 。

They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

忽然,耶穌遇見她們,說:「願你們平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。

hū rán , yē sū yù jiàn tā men , shuō :「 yuàn nǐ men píng ān !」 tā men jiù shàng qián bào zhù tā de jiǎo bài tā 。

As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.

耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏必見我。」

yē sū duì tā men shuō :「 bú yào hài pà ! nǐ men qù gào sù wǒ de dì xiong , jiào tā men wǎng jiā lì lì qù , zài nà lǐ bì jiàn wǒ 。」

Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”

她們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。

tā men qù de shí hòu , kān shǒu de bīng yǒu jǐ gè jìn chéng qù , jiāng suǒ jīng lì de shì dōu bào gěi jì sī zhǎng 。

Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.

祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:

jì sī zhǎng hé zhǎng lǎo jù jí shāng yì , jiù ná xǔ duō yín qián gěi bīng dīng , shuō :

When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,

「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』

「 nǐ men yào zhè yàng shuō :『 yè jiān wǒ men shuì jiào de shí hòu , tā de mén tú lái , bǎ tā tōu qù le 。』

saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.

倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」

tǎng ruò zhè huà bèi xún fǔ tīng jiàn , yǒu wǒ men quàn tā , bǎo nǐ men wú shì 。」

If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”

兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。

bīng dīng shòu le yín qián , jiù zhào suǒ zhǔ fù tā men de qù xíng 。 zhè huà jiù chuán shuō zài yóu tài rén zhōng jiān , zhí dào jīn rì 。

So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.

十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。

shí yī gè mén tú wǎng jiā lì lì qù , dào le yē sū yuē dìng de shān shàng 。

But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.

他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。

tā men jiàn le yē sū jiù bài tā , rán ér hái yǒu rén yí huò 。

When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.

耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。

yē sū jìn qián lái , duì tā men shuō :「 tiān shàng dì xià suǒ yǒu de quán bǐng dōu cì gěi wǒ le 。

Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.

所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 。

suǒ yǐ , nǐ men yào qù , shǐ wàn mín zuò wǒ de mén tú , fèng fù 、 zǐ 、 shèng líng de míng gěi tā men shī xǐ 。

Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」

fán wǒ suǒ fēn fù nǐ men de , dōu jiào xùn tā men zūn shǒu , wǒ jiù cháng yǔ nǐ men tóng zài , zhí dào shì jiè de mò liǎo 。」

teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。