中文圣经

民數記 10

已掌握 0/258

耶和華曉諭摩西說:

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。

「 nǐ yào yòng yín zi zuò liǎng zhī hào , dōu yào chuí chū lái de , yòng yǐ zhāo jù huì zhòng , bìng jiào zhòng yíng qǐ xíng 。

“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.

吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。

chuī zhè hào de shí hòu , quán huì zhòng yào dào nǐ nà lǐ , jù jí zài huì mù mén kǒu 。

When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.

若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。

ruò dān chuī yì zhī , zhòng shǒu lǐng , jiù shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng , yào jù jí dào nǐ nà lǐ 。

If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.

吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。

chuī chū dà shēng de shí hòu , dōng biān ān de yíng dōu yào qǐ xíng 。

When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.

二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。

èr cì chuī chū dà shēng de shí hòu , nán biān ān de yíng dōu yào qǐ xíng 。 tā men jiāng qǐ xíng , bì chuī chū dà shēng 。

When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.

但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。

dàn zhāo jù huì zhòng de shí hòu , nǐ men yào chuī hào , què bú yào chuī chū dà shēng 。

But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。

yà lún zǐ sūn zuò jì sī de yào chuī zhè hào ; zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.

你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。

nǐ men zài zì jǐ de dì , yǔ qī yā nǐ men de dí rén dǎ zhàng , jiù yào yòng hào chuī chū dà shēng , biàn zài yē hé huá — nǐ men de shén miàn qián dé méng jì niàn , yě méng zhěng jiù tuō lí chóu dí 。

When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.

在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」

zài nǐ men kuài lè de rì zi hé jié qī , bìng yuè shuò , xiàn fán jì hé píng ān jì , yě yào chuī hào , zhè dōu yào zài nǐ men de shén miàn qián zuò wéi jì niàn 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God.”

第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。

dì èr nián èr yuè èr shí rì , yún cǎi cóng fǎ guì de zhàng mù shōu shàng qù 。

In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.

以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。

yǐ sè liè rén jiù àn zhàn wǎng qián xíng , lí kāi xī nài de kuàng yě , yún cǎi tíng zhù zài bā lán de kuàng yě 。

The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.

這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。

zhè shì tā men zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de , chū cì wǎng qián xíng 。

They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.

按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。

àn zhe jūn duì shǒu xiān wǎng qián xíng de shì yóu dà yíng de dào 。 tǒng lǐng jūn duì de shì yà mǐ ná dá de ér zi ná shùn 。

First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.

統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。

tǒng lǐng yǐ sà jiā zhī pài jūn duì de shì sū yā de ér zi ná tǎn yè 。

Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.

統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。

tǒng lǐng xī bù lún zhī pài jūn duì de shì xī lún de ér zi yǐ lì yā 。

Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.

帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。

zhàng mù chāi xiè , gé shùn de zǐ sūn hé mǐ lā lì de zǐ sūn jiù tái zhe zhàng mù xiān wǎng qián xíng 。

The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.

按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。

àn zhe jūn duì wǎng qián xíng de shì lǚ biàn yíng de dào 。 tǒng lǐng jūn duì de shì shì diū ěr de ér zi yǐ lì xu 。

The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.

統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。

tǒng lǐng xī miǎn zhī pài jūn duì de shì sū lì shā dài de ér zi shì lù miè 。

Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.

統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。

tǒng lǐng jiā dé zhī pài jūn duì de shì diū ěr de ér zi yǐ lì yǎ sà 。

Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.

哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。

gē xiá rén tái zhe shèng wù xiān wǎng qián xíng 。 tā men wèi dào yǐ qián , tái zhàng mù de yǐ jīng bǎ zhàng mù zhī hǎo 。

The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.

按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。

àn zhe jūn duì wǎng qián xíng de shì yǐ fǎ lián yíng de dào , tǒng lǐng jūn duì de shì yà mǐ hū de ér zi yǐ lì shā mǎ 。

The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.

統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。

tǒng lǐng mǎ ná xī zhī pài jūn duì de shì bǐ dà xu de ér zi jiā mǎ liè 。

Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.

統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。

tǒng lǐng biàn yǎ mǐn zhī pài jūn duì de shì jī duō ní de ér zi yà bǐ dàn 。

Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.

在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。

zài zhū yíng mò hòu de shì dàn yíng de dào , àn zhe jūn duì wǎng qián xíng 。 tǒng lǐng jūn duì de shì yà mǐ shā dài de ér zi yà xī yǐ xiè 。

The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.

統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。

tǒng lǐng yà shè zhī pài jūn duì de shì é lán de ér zi pà jié 。

Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.

統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。

tǒng lǐng ná fú tā lì zhī pài jūn duì de shì yǐ nán de ér zi yà xī lā 。

Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.

以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。

yǐ sè liè rén àn zhe jūn duì wǎng qián xíng , jiù shì zhè yàng 。

Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.

摩西對他岳父 -米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」

mó xī duì tā yuè fù — mǐ diàn rén liú ěr de ér zi hé bā — shuō :「 wǒ men yào xíng lù , wǎng yē hé huá suǒ yīng xǔ zhī dì qù ; tā céng shuō :『 wǒ yào jiāng zhè dì cì gěi nǐ men 。』 xiàn zài qiú nǐ hé wǒ men tóng qù , wǒ men bì hòu dài nǐ , yīn wèi yē hé huá zhǐ zhe yǐ sè liè rén yǐ jīng yīng xǔ gěi hǎo chù 。」

Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel.”

何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」

hé bā huí dá shuō :「 wǒ bú qù ; wǒ yào huí běn dì běn zú nà lǐ qù 。」

He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”

摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。

mó xī shuō :「 qiú nǐ bú yào lí kāi wǒ men ; yīn wèi nǐ zhī dào wǒ men yào zài kuàng yě ān yíng , nǐ kě yǐ dàng zuò wǒ men de yǎn mù 。

Moses said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.

你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」

nǐ ruò hé wǒ men tóng qù , jiāng lái yē hé huá yǒu shén me hǎo chù dài wǒ men , wǒ men yě bì yǐ shén me hǎo chù dài nǐ 。」

It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”

以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。

yǐ sè liè rén lí kāi yē hé huá de shān , wǎng qián xíng le sān tiān de lù chéng ; yē hé huá de yuē guì zài qián tou xíng le sān tiān de lù chéng , wèi tā men xún zhǎo ān xiē de dì fāng 。

They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.

他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。

tā men bá yíng wǎng qián xíng , rì jiān yǒu yē hé huá de yún cǎi zài tā men yǐ shàng 。

The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.

約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」

yuē guì wǎng qián xíng de shí hòu , mó xī jiù shuō :「 yē hé huá a , qiú nǐ xīng qǐ ! yuàn nǐ de chóu dí sì sàn ! yuàn hèn nǐ de rén cóng nǐ miàn qián táo pǎo !」

When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”

約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」

yuē guì tíng zhù de shí hòu , tā jiù shuō :「 yē hé huá a , qiú nǐ huí dào yǐ sè liè de qiān wàn rén zhōng !」

When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。