中文圣经

民數記 3

已掌握 0/249

耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:

yē hé huá zài xī nài shān xiǎo yù mó xī de rì zi , yà lún hé mó xī de hòu dài rú xià :

Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in Mount Sinai.

亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。

yà lún de ér zi , zhǎng zǐ míng jiào ná dá , hái yǒu yà bǐ hù 、 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ 。

These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。

zhè shì yà lún ér zi de míng zì , dōu shì shòu gāo de jì sī , shì mó xī jiào tā men chéng jiē shèng zhí gòng jì sī zhí fēn de 。

These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.

拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。

ná dá 、 yà bǐ hù zài xī nài de kuàng yě xiàng yē hé huá xiàn fán huǒ de shí hòu jiù sǐ zài yē hé huá miàn qián le 。 tā men yě méi yǒu ér zi 。 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ zài tā men de fù qīn yà lún miàn qián gòng jì sī de zhí fēn 。

Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.

耶和華曉諭摩西說:

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,

「 nǐ shǐ lì wèi zhī pài jìn qián lái , zhàn zài jì sī yà lún miàn qián hǎo fú shì tā ,

“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.

替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。

tì tā hé huì zhòng zài huì mù qián shǒu suǒ fēn fù de , bàn lǐ zhàng mù de shì 。

They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.

又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。

yòu yào kàn shǒu huì mù de qì jù , bìng shǒu suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de , bàn lǐ zhàng mù de shì 。

They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。

nǐ yào jiāng lì wèi rén gěi yà lún hé tā de ér zi , yīn wèi tā men shì cóng yǐ sè liè rén zhōng xuǎn chū lái gěi tā de 。

You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.

你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」

nǐ yào zhǔ fù yà lún hé tā de ér zi jǐn shǒu zì jǐ jì sī de zhí rèn 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。」

You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”

耶和華曉諭摩西說:

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。

「 wǒ cóng yǐ sè liè rén zhōng jiǎn xuǎn le lì wèi rén , dài tì yǐ sè liè rén yí qiè tóu shēng de ; lì wèi rén yào guī wǒ 。

“Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine,

因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」

yīn wèi fán tóu shēng de shì wǒ de ; wǒ zài āi jí dì jī shā yí qiè tóu shēng de nà rì jiù bǎ yǐ sè liè zhōng yí qiè tóu shēng de , lián rén dài shēng chù dōu fēn bié wèi shèng guī wǒ ; tā men dìng yào shǔ wǒ 。 wǒ shì yē hé huá 。」

for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am the LORD.”

耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:

yē hé huá zài xī nài de kuàng yě xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」

「 nǐ yào zhào lì wèi rén de zōng zú 、 jiā shì shù diǎn tā men 。 fán yí gè yuè yǐ wài de nán zǐ dōu yào shù diǎn 。」

“Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”

於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。

yú shì mó xī zhào yē hé huá suǒ fēn fù de shù diǎn tā men 。

Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.

利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。

lì wèi zhòng zǐ de míng zì shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì 。

These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.

革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。

gé shùn de ér zi , àn zhe jiā shì , shì lì ní 、 shì měi 。

These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.

哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。

gē xiá de ér zi , àn zhe jiā shì , shì àn lán 、 yǐ sī hā 、 xī bó lún 、 wū xuē 。

The sons of Kohath by their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。

mǐ lā lì de ér zi , àn zhe jiā shì , shì mǒ lì 、 mǔ shì 。 zhè xiē àn zhe zōng zú shì lì wèi rén de jiā shì 。

The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ houses.

屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。

shǔ gé shùn de , yǒu lì ní zú 、 shì měi zú 。 zhè shì gé shùn de èr zú 。

Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites. These are the families of the Gershonites.

其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。

qí zhōng bèi shù 、 cóng yí gè yuè yǐ wài suǒ yǒu de nán zǐ gòng yǒu qī qiān wǔ bǎi míng 。

Those who were counted of them, according to the number of all the males from a month old and upward, even those who were counted of them were seven thousand five hundred.

這革順的二族要在帳幕後西邊安營。

zhè gé shùn de èr zú yào zài zhàng mù hòu xī biān ān yíng 。

The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.

拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。

lā yī lè de ér zi yǐ lì yǎ sà zuò gé shùn rén zōng zú de shǒu lǐng 。

Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.

革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,

gé shùn de zǐ sūn zài huì mù zhōng suǒ yào kān shǒu de , jiù shì zhàng mù hé zhào péng , bìng zhào péng de gài yù huì mù de mén lián ,

The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the door of the Tent of Meeting,

院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。

yuàn zi de wéi zǐ hé mén lián ( yuàn zi shì wéi zhàng mù hé tán de ), bìng yí qiè shǐ yòng de shéng zi 。

the hangings of the court, the screen for the door of the court which is by the tabernacle and around the altar, and its cords for all of its service.

屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。

shǔ gē xiá de , yǒu àn lán zú 、 yǐ sī hā zú 、 xī bó lún zú 、 wū xuē zú 。 zhè shì gē xiá de zhū zú 。

Of Kohath was the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites. These are the families of the Kohathites.

按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。

àn suǒ yǒu nán zǐ de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài kān shǒu shèng suǒ de , gòng yǒu bā qiān liù bǎi míng 。

According to the number of all the males from a month old and upward, there were eight thousand six hundred keeping the requirements of the sanctuary.

哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。

gē xiá ér zi de zhū zú yào zài zhàng mù de nán biān ān yíng 。

The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.

烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。

wū xuē de ér zi yǐ lì sā fǎn zuò gē xiá zōng zú jiā shì de shǒu lǐng 。

The prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。

tā men suǒ yào kān shǒu de shì yuē guì 、 zhuō zi 、 dēng tái 、 liǎng zuò tán yǔ shèng suǒ nèi shǐ yòng de qì mǐn , bìng lián zǐ hé yí qiè shǐ yòng zhī wù 。

Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, the screen, and all its service.

祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。

jì sī yà lún de ér zi yǐ lì yà sā zuò lì wèi rén zhòng shǒu lǐng de lǐng xiù , yào jiān chá nà xiē kān shǒu shèng suǒ de rén 。

Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.

屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。

shǔ mǐ lā lì de , yǒu mǒ lì zú 、 mǔ shì zú 。 zhè shì mǐ lā lì de èr zú 。

Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites. These are the families of Merari.

他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。

tā men bèi shù de , àn suǒ yǒu nán zǐ de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài de , gòng yǒu liù qiān èr bǎi míng 。

Those who were counted of them, according to the number of all the males from a month old and upward, were six thousand two hundred.

亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。

yà bǐ hài de ér zi sū liè zuò mǐ lā lì èr zōng zú de shǒu lǐng 。 tā men yào zài zhàng mù de běi biān ān yíng 。

The prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.

米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,

mǐ lā lì zǐ sūn de zhí fēn shì kān shǒu zhàng mù de bǎn 、 shuān 、 zhù zi 、 dài mǎo de zuò , hé zhàng mù yí qiè suǒ shǐ yòng de qì jù ,

The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,

院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。

yuàn zi sì wéi de zhù zi 、 dài mǎo de zuò 、 jué zǐ , hé shéng zi 。

the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.

在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。

zài zhàng mù qián dōng biān , xiàng rì chū zhī dì ān yíng de shì mó xī 、 yà lún , hé yà lún de ér zi 。 tā men kān shǒu shèng suǒ , tì yǐ sè liè rén shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。

Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, with Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The outsider who comes near shall be put to death.

凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。

fán bèi shù de lì wèi rén , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá fēn fù suǒ shù de , àn zhe jiā shì , cóng yí gè yuè yǐ wài de nán zǐ , gòng yǒu èr wàn èr qiān míng 。

All who were counted of the Levites, whom Moses and Aaron counted at the commandment of the LORD, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.

耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ yào cóng yǐ sè liè rén zhōng shù diǎn yí gè yuè yǐ wài 、 fán tóu shēng de nán zǐ , bǎ tā men de míng zì jì xià 。

The LORD said to Moses, “Count all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」

wǒ shì yē hé huá 。 nǐ yào jiǎn xuǎn lì wèi rén guī wǒ , dài tì yǐ sè liè rén suǒ yǒu tóu shēng de , yě qǔ lì wèi rén de shēng chù dài tì yǐ sè liè suǒ yǒu tóu shēng de shēng chù 。」

You shall take the Levites for me—I am the LORD—instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”

摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。

mó xī jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de bǎ yǐ sè liè rén tóu shēng de dōu shù diǎn le 。

Moses counted, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。

àn rén míng de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài 、 fán tóu shēng de nán zǐ , gòng yǒu èr wàn èr qiān èr bǎi qī shí sān míng 。

All the firstborn males according to the number of names from a month old and upward, of those who were counted of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.

耶和華曉諭摩西說:

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。

「 nǐ jiǎn xuǎn lì wèi rén dài tì yǐ sè liè rén suǒ yǒu tóu shēng de , yě qǔ lì wèi rén de shēng chù dài tì yǐ sè liè rén de shēng chù 。 lì wèi rén yào guī wǒ ; wǒ shì yē hé huá 。

“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am the LORD.

以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。

yǐ sè liè rén zhōng tóu shēng de nán zǐ bǐ lì wèi rén duō èr bǎi qī shí sān gè , bì dāng jiāng tā men shú chū lái 。

For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel who exceed the number of the Levites,

你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),

nǐ yào àn rén dīng , zhào shèng suǒ de píng , měi rén qǔ shú yín wǔ shè kè lè ( yí shè kè lè shì èr shí jì lā ),

you shall take five shekels apiece for each one; according to the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs );

把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」

bǎ nà duō yú zhī rén de shú yín jiāo gěi yà lún hé tā de ér zi 。」

and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”

於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。

yú shì mó xī cóng nà bèi lì wèi rén suǒ shú yǐ wài de rén qǔ le shú yín 。

Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites;

從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。

cóng yǐ sè liè rén tóu shēng de suǒ qǔ zhī yín , àn shèng suǒ de píng , yǒu yì qiān sān bǎi liù shí wǔ shè kè lè 。

from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary;

摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。

mó xī zhào yē hé huá de huà bǎ zhè shú yín gěi yà lún hé tā de ér zi , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù de 。

and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the LORD’s word, as the LORD commanded Moses.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。