民數記 36
約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:
yuē sè de hòu yì , mǎ ná xī de sūn zi , mǎ jí de ér zi jī liè , tā zǐ sūn zhōng de zhū zú zhǎng lái dào mó xī hé zuò shǒu lǐng de yǐ sè liè rén zú zhǎng miàn qián , shuō :
The heads of the fathers’ households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the princes, the heads of the fathers’ households of the children of Israel.
「耶和華曾吩咐我主拈鬮分給以色列人為業,我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
「 yē hé huá céng fēn fù wǒ zhǔ niān jiū fēn dì gěi yǐ sè liè rén wéi yè , wǒ zhǔ yě shòu le yē hé huá de fēn fù jiāng wǒ men xiōng dì xī luó fēi hā de chǎn yè fēn gěi tā de zhòng nǚ ér 。
They said, “The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel. My lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們拈鬮所得的產業就要減少了。
tā men ruò jià yǐ sè liè bié zhī pài de rén , jiù bì jiāng wǒ men zǔ zōng suǒ yí liú de chǎn yè jiā zài tā men zhàng fu zhī pài de chǎn yè zhōng 。 zhè yàng , wǒ men niān jiū suǒ dé de chǎn yè jiù yào jiǎn shǎo le 。
If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So it will be taken away from the lot of our inheritance.
到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」
dào le yǐ sè liè rén de xǐ nián , zhè nǚ ér de chǎn yè jiù bì jiā zài tā men zhàng fu zhī pài de chǎn yè shàng 。 zhè yàng , wǒ men zǔ zōng zhī pài de chǎn yè jiù jiǎn shǎo le 。」
When the jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”
摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。
mó xī zhào yē hé huá de huà fēn fù yǐ sè liè rén shuō :「 yuē sè zhī pài de rén shuō dé yǒu lǐ 。
Moses commanded the children of Israel according to the LORD’s word, saying, “The tribe of the sons of Joseph speak what is right.
論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。
lùn dào xī luó fēi hā de zhòng nǚ ér , yē hé huá zhè yàng fēn fù shuō : tā men kě yǐ suí yì jià rén , zhǐ shì yào jià tóng zōng zhī pài de rén 。
This is the thing which the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them be married to whom they think best, only they shall marry into the family of the tribe of their father.
這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。
zhè yàng , yǐ sè liè rén de chǎn yè jiù bù cóng zhè zhī pài guī dào nà zhī pài , yīn wèi yǐ sè liè rén yào gè shǒu gè zǔ zōng zhī pài de chǎn yè 。
So shall no inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.
凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的產業。
fán zài yǐ sè liè zhī pài zhōng dé le chǎn yè de nǚ zǐ bì zuò tóng zōng zhī pài rén de qī , hǎo jiào yǐ sè liè rén gè zì chéng shòu tā zǔ zōng de chǎn yè 。
Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may each possess the inheritance of his fathers.
這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」
zhè yàng , tā men de chǎn yè jiù bù cóng zhè zhī pài guī dào nà zhī pài , yīn wèi yǐ sè liè zhī pài de rén yào gè shǒu gè de chǎn yè 。」
So shall no inheritance move from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance.’”
耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī , xī luó fēi hā de zhòng nǚ ér jiù zěn yàng xíng 。
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。
xī luó fēi hā de nǚ ér mǎ lā 、 dé sā 、 hé lā 、 mì jiā 、 nuó ā dōu jià le tā men bó shū de ér zi 。
for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father’s brothers’ sons.
她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。
tā men jià rù yuē sè ér zǐ 、 mǎ ná xī zǐ sūn de zú zhōng ; tā men de chǎn yè réng liú zài tóng zōng zhī pài zhōng 。
They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph. Their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
這是耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面-藉着摩西所吩咐以色列人的命令典章。
zhè shì yē hé huá zài mó yā píng yuán — yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn — jiè zhe mó xī suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de mìng lìng diǎn zhāng 。
These are the commandments and the ordinances which the LORD commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。