腓利門書 1
為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門,
wèi jī dū yē sū bèi qiú de bǎo luó , tóng xiōng dì tí mó tài xiě xìn gěi wǒ men suǒ qīn ài de tóng gōng féi lì mén ,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
hé mèi zǐ yà féi yà bìng yǔ wǒ men tóng dāng bīng de yà jī bù , yǐ jí zài nǐ jiā de jiào huì 。
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
yuàn ēn huì 、 píng ān cóng shén wǒ men de fù hé zhǔ yē sū jī dū guī yǔ nǐ men !
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝;
wǒ dǎo gào de shí hòu tí dào nǐ , cháng wèi nǐ gǎn xiè wǒ de shén ;
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心 。
yīn tīng shuō nǐ de ài xīn bìng nǐ xiàng zhǔ yē sū hé zhòng shèng tú de xìn xīn 。
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
yuàn nǐ yǔ rén suǒ tóng yǒu de xìn xīn xiǎn chū gōng xiào , shǐ rén zhī dào nǐ men gè yàng shàn shì dōu shì wèi jī dū zuò de 。
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
xiōng dì a , wǒ wèi nǐ de ài xīn , dà yǒu kuài lè , dà dé ān wèi , yīn zhòng shèng tú de xīn cóng nǐ dé le chàng kuài 。
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
我雖然靠着基督能放膽吩咐你合宜的事,
wǒ suī rán kào zhe jī dū néng fàng dǎn fēn fù nǐ hé yí de shì ,
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
rán ér xiàng wǒ zhè yǒu nián jì de bǎo luó , xiàn zài yòu shì wèi jī dū yē sū bèi qiú de , nìng kě píng zhe ài xīn qiú nǐ ,
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀 求你。
jiù shì wèi wǒ zài kǔn suǒ zhōng suǒ shēng de ér zi ā ní xī móu qiú nǐ 。
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
tā cóng qián yǔ nǐ méi yǒu yì chù , dàn rú jīn yǔ nǐ wǒ dōu yǒu yì chù 。
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
我現在打發他親自回你那裏去;他是我心上的人。
wǒ xiàn zài dǎ fā tā qīn zì huí nǐ nà lǐ qù ; tā shì wǒ xīn shàng de rén 。
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。
wǒ běn lái yǒu yì jiāng tā liú xià , zài wǒ wèi fú yīn suǒ shòu de kǔn suǒ zhōng tì nǐ cì hou wǒ 。
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
但不知道你的意思,我就不願意這樣行,叫你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心。
dàn bù zhī dào nǐ de yì sī , wǒ jiù bú yuàn yì zhè yàng xíng , jiào nǐ de shàn xíng bú shì chū yú miǎn qiǎng , nǎi shì chū yú gān xīn 。
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
他暫時離開你,或者是叫你永遠得着他,
tā zàn shí lí kāi nǐ , huò zhě shì jiào nǐ yǒng yuǎn dé zhe tā ,
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever,
不再是奴僕,乃是高過奴僕,是親愛的兄弟。在我實在是如此,何況在你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說。
bú zài shì nú pú , nǎi shì gāo guò nú pú , shì qīn ài de xiōng dì 。 zài wǒ shí zài shì rú cǐ , hé kuàng zài nǐ ne ! zhè yě bù jū shì àn ròu tǐ shuō , shì àn zhǔ shuō 。
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
nǐ ruò yǐ wǒ wèi tóng bàn , jiù shōu nà tā , rú tóng shōu nà wǒ yí yàng 。
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上;
tā ruò kuī fù nǐ , huò qiàn nǐ shén me , dōu guī zài wǒ de zhàng shàng ;
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
wǒ bì cháng huán , zhè shì wǒ — bǎo luó qīn bǐ xiě de 。 wǒ bìng bú yòng duì nǐ shuō , lián nǐ zì jǐ yě shì kuī qiàn yú wǒ 。
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂 ,並望你使我的心在基督裏得暢快。
xiōng dì a , wàng nǐ shǐ wǒ zài zhǔ lǐ yīn nǐ dé kuài lè , bìng wàng nǐ shǐ wǒ de xīn zài jī dū lǐ dé chàng kuài 。
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的必過於我所說的。
wǒ xiě xìn gěi nǐ , shēn xìn nǐ bì shùn fú , zhī dào nǐ suǒ yào xíng de bì guò yú wǒ suǒ shuō de 。
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
cǐ wài nǐ hái yào gěi wǒ yù bèi zhù chù ; yīn wèi wǒ pàn wàng jiè zhe nǐ men de dǎo gào , bì méng ēn dào nǐ men nà lǐ qù 。
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
wèi jī dū yē sū yǔ wǒ tóng zuò jiān de yǐ bā fú wèn nǐ ān 。
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
yǔ wǒ tóng gōng de mǎ kě 、 yà lǐ dá gǔ 、 dǐ mǎ 、 lù jiā yě dōu wèn nǐ ān 。
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
願我們主耶穌基督的恩常在你的心裏。阿們!
yuàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng zài nǐ de xīn lǐ 。 ā men !
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。