箴言 2
我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
wǒ ér , nǐ ruò lǐng shòu wǒ de yán yǔ , cún jì wǒ de mìng lìng ,
My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
側耳聽智慧, 專心求聰明,
cè ěr tīng zhì huì , zhuān xīn qiú cōng ming ,
so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
呼求明哲, 揚聲求聰明,
hū qiú míng zhé , yáng shēng qiú cōng ming ,
yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
xún zhǎo tā , rú xún zhǎo yín zi , sōu qiú tā , rú sōu qiú yǐn cáng de zhēn bǎo ,
if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures;
你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
nǐ jiù míng bái jìng wèi yē hé huá , dé yǐ rèn shi shén 。
then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
yīn wèi , yē hé huá cì rén zhì huì ; zhī shi hé cōng ming dōu yóu tā kǒu ér chū 。
For the LORD gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
tā gěi zhèng zhí rén cún liú zhēn zhì huì , gěi xíng wéi chún zhèng de rén zuò dùn pái ,
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
wèi yào bǎo shǒu gōng píng rén de lù , hù bì qián jìng rén de dào 。
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
nǐ yě bì míng bái rén yì 、 gōng píng 、 zhèng zhí 、 yí qiè de shàn dào 。
Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
zhì huì bì rù nǐ xīn ; nǐ de líng yào yǐ zhī shi wèi měi 。
For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
謀略必護衛你; 聰明必保守你,
móu lüè bì hù wèi nǐ ; cōng ming bì bǎo shǒu nǐ ,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
要救你脫離惡道 , 脫離說乖謬話的人。
yào jiù nǐ tuō lí è dào , tuō lí shuō guāi miù huà de rén 。
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,
那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
nà děng rén shè qì zhèng zhí de lù , xíng zǒu hēi àn de dào ,
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
huān xǐ zuò è , xǐ ài è rén de guāi pì ,
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
zài tā men de dào zhōng wān qū , zài tā men de lù shang piān pì 。
who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
zhì huì yào jiù nǐ tuō lí yín fù , jiù shì nà yóu zuǐ huá shé de wài nǚ 。
to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
tā lí qì yòu nián de pèi ǒu , wàng le shén de méng yuē 。
who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
tā de jiā xiàn rù sǐ dì ; tā de lù piān xiàng yīn jiān 。
for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
fán dào tā nà lǐ qù de , bù dé zhuǎn huí , yě dé bù zhe shēng mìng de lù 。
None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life.
智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
zhì huì bì shǐ nǐ xíng shàn rén de dào , shǒu yì rén de lù 。
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
zhèng zhí rén bì zài shì shàng jū zhù ; wán quán rén bì zài dì shàng cún liú 。
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
wéi yǒu è rén bì rán jiǎn chú ; jiān zhà de , bì rán bá chū 。
But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。