箴言 5
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
wǒ ér , yào liú xīn wǒ zhì huì de huà yǔ , cè ěr tīng wǒ cōng ming de yán cí ,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
wèi yào shǐ nǐ jǐn shǒu móu lüè , zuǐ chún bǎo cún zhī shi 。
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
yīn wèi yín fù de zuǐ dī xià fēng mì ; tā de kǒu bǐ yóu gèng huá ,
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
zhì zhōng què kǔ sì yīn , kuài rú liǎng rèn de dāo 。
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間,
tā de jiǎo xià rù sǐ dì ; tā jiǎo bù tà zhù yīn jiān ,
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
yǐ zhì tā zhǎo bù zhe shēng mìng píng tǎn de dào 。 tā de lù biàn qiān bú dìng , zì jǐ hái bù zhī dào 。
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ ; bù kě lí qì wǒ kǒu zhōng de huà 。
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
nǐ suǒ xíng de dào yào lí tā yuǎn , bù kě jiù jìn tā de fáng mén ,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
kǒng pà jiāng nǐ de zūn róng gěi bié rén , jiāng nǐ de suì yuè gěi cán rěn de rén ;
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
kǒng pà wài rén mǎn dé nǐ de lì liàng , nǐ láo lù dé lái de , guī rù wài rén de jiā ;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
zhōng jiǔ , nǐ pí ròu hé shēn tǐ xiāo huǐ , nǐ jiù bēi tàn ,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
shuō : wǒ zěn me hèn è xùn huì , xīn zhōng miǎo shì zé bèi ,
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
yě bù tīng cóng wǒ shī fu de huà , yòu bú cè ěr tīng nà jiào xùn wǒ de rén ?
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
wǒ zài shèng huì lǐ , jī hū luò zài zhū bān è zhōng 。
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
nǐ yào hē zì jǐ chí zhōng de shuǐ , yǐn zì jǐ jǐng lǐ de huó shuǐ 。
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
nǐ de quán yuán qǐ kě zhǎng yì zài wài ? nǐ de hé shuǐ qǐ kě liú zài jiē shàng ?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
wéi dú guī nǐ yì rén , bù kě yǔ wài rén tóng yòng 。
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
yào shǐ nǐ de quán yuán méng fú ; yào xǐ yuè nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī 。
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
tā rú kě ài de yōu lù , kě xǐ de mǔ lù ; yuàn tā de xiōng huái shǐ nǐ shí shí zhī zú , tā de ài qíng shǐ nǐ cháng cháng liàn mù 。
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
wǒ ér , nǐ wèi hé liàn mù yín fù ? wèi hé bào wài nǚ de xiōng huái ?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
yīn wèi , rén suǒ xíng de dào dōu zài yē hé huá yǎn qián ; tā yě xiū píng rén yí qiè de lù 。
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
è rén bì bèi zì jǐ de zuì niè zhuō zhù ; tā bì bèi zì jǐ de zuì è rú shéng suǒ chán rào 。
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
tā yīn bú shòu xùn huì jiù bì sǐ wáng ; yòu yīn yú mèi guò shèn , bì zǒu chà le lù 。
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。