中文圣经

箴言 5

已掌握 0/190

我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,

wǒ ér , yào liú xīn wǒ zhì huì de huà yǔ , cè ěr tīng wǒ cōng ming de yán cí ,

My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,

為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。

wèi yào shǐ nǐ jǐn shǒu móu lüè , zuǐ chún bǎo cún zhī shi 。

that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.

因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,

yīn wèi yín fù de zuǐ dī xià fēng mì ; tā de kǒu bǐ yóu gèng huá ,

For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,

至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。

zhì zhōng què kǔ sì yīn , kuài rú liǎng rèn de dāo 。

but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.

她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間,

tā de jiǎo xià rù sǐ dì ; tā jiǎo bù tà zhù yīn jiān ,

Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.

以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。

yǐ zhì tā zhǎo bù zhe shēng mìng píng tǎn de dào 。 tā de lù biàn qiān bú dìng , zì jǐ hái bù zhī dào 。

She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.

眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ ; bù kě lí qì wǒ kǒu zhōng de huà 。

Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.

你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,

nǐ suǒ xíng de dào yào lí tā yuǎn , bù kě jiù jìn tā de fáng mén ,

Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,

恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;

kǒng pà jiāng nǐ de zūn róng gěi bié rén , jiāng nǐ de suì yuè gěi cán rěn de rén ;

lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;

恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;

kǒng pà wài rén mǎn dé nǐ de lì liàng , nǐ láo lù dé lái de , guī rù wài rén de jiā ;

lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.

終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,

zhōng jiǔ , nǐ pí ròu hé shēn tǐ xiāo huǐ , nǐ jiù bēi tàn ,

You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,

說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,

shuō : wǒ zěn me hèn è xùn huì , xīn zhōng miǎo shì zé bèi ,

and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.

也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?

yě bù tīng cóng wǒ shī fu de huà , yòu bú cè ěr tīng nà jiào xùn wǒ de rén ?

I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!

我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。

wǒ zài shèng huì lǐ , jī hū luò zài zhū bān è zhōng 。

I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”

你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。

nǐ yào hē zì jǐ chí zhōng de shuǐ , yǐn zì jǐ jǐng lǐ de huó shuǐ 。

Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.

你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?

nǐ de quán yuán qǐ kě zhǎng yì zài wài ? nǐ de hé shuǐ qǐ kě liú zài jiē shàng ?

Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?

惟獨歸你一人, 不可與外人同用。

wéi dú guī nǐ yì rén , bù kě yǔ wài rén tóng yòng 。

Let them be for yourself alone, not for strangers with you.

要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。

yào shǐ nǐ de quán yuán méng fú ; yào xǐ yuè nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī 。

Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.

她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。

tā rú kě ài de yōu lù , kě xǐ de mǔ lù ; yuàn tā de xiōng huái shǐ nǐ shí shí zhī zú , tā de ài qíng shǐ nǐ cháng cháng liàn mù 。

A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.

我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?

wǒ ér , nǐ wèi hé liàn mù yín fù ? wèi hé bào wài nǚ de xiōng huái ?

For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?

因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。

yīn wèi , rén suǒ xíng de dào dōu zài yē hé huá yǎn qián ; tā yě xiū píng rén yí qiè de lù 。

For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.

惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。

è rén bì bèi zì jǐ de zuì niè zhuō zhù ; tā bì bèi zì jǐ de zuì è rú shéng suǒ chán rào 。

The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.

他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。

tā yīn bú shòu xùn huì jiù bì sǐ wáng ; yòu yīn yú mèi guò shèn , bì zǒu chà le lù 。

He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。