中文圣经

箴言 7

已掌握 0/234

我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。

wǒ ér , nǐ yào zūn shǒu wǒ de yán yǔ , jiāng wǒ de mìng lìng cún jì zài xīn 。

My son, keep my words. Lay up my commandments within you.

遵守我的命令就得存活; 保守我的法則 , 好像保守眼中的瞳人,

zūn shǒu wǒ de mìng lìng jiù dé cún huó ; bǎo shǒu wǒ de fǎ zé , hǎo xiàng bǎo shǒu yǎn zhōng de tóng rén ,

Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.

繫在你指頭上, 刻在你心版上。

xì zài nǐ zhǐ tou shàng , kè zài nǐ xīn bǎn shàng 。

Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.

對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,

duì zhì huì shuō : nǐ shì wǒ de zǐ mèi , chēng hu cōng ming wèi nǐ de qīn rén ,

Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,

她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。

tā jiù bǎo nǐ yuǎn lí yín fù , yuǎn lí shuō chǎn mèi huà de wài nǚ 。

that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.

我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:

wǒ céng zài wǒ fáng wū de chuāng hù nèi , cóng wǒ chuāng líng zhī jiān wǎng wài guān kàn :

For at the window of my house, I looked out through my lattice.

見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,

jiàn yú méng rén nèi , shào nián rén zhōng , fēn míng yǒu yí gè wú zhī de shào nián rén ,

I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,

從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,

cóng jiē shàng jīng guò , zǒu jìn yín fù de xiàng kǒu , zhí wǎng tōng tā jiā de lù qù ,

passing through the street near her corner, he went the way to her house,

在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。

zài huáng hūn , huò wǎn shàng , huò bàn yè , huò hēi àn zhī zhōng 。

in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.

看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。

kàn nǎ , yǒu yí gè fù rén lái yíng jiē tā , shì jì nǚ de dǎ bàn , yǒu guǐ zhà de xīn sī 。

Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.

這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,

zhè fù rén xuān rǎng , bù shǒu yuē shù , zài jiā lǐ tíng bú zhù jiǎo ,

She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.

有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,

yǒu shí zài jiē shì shàng , yǒu shí zài kuān kuò chù , huò zài gè xiàng kǒu dūn fú ,

Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.

拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:

lā zhù nà shào nián rén , yǔ tā qīn zuǐ , liǎn wú xiū chǐ duì tā shuō :

So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:

平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。

píng ān jì zài wǒ zhè lǐ , jīn rì cái hái le wǒ suǒ xǔ de yuàn 。

“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.

因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。

yīn cǐ , wǒ chū lái yíng jiē nǐ , kěn qiè qiú jiàn nǐ de miàn , qià qiǎo yù jiàn le nǐ 。

Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.

我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。

wǒ yǐ jīng yòng xiù huā tǎn zǐ hé āi jí xiàn zhī de huā wén bù pù le wǒ de chuáng 。

I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.

我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。

wǒ yòu yòng mò yào 、 chén xiāng 、 guì pí xūn le wǒ de tà 。

I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。

nǐ lái , wǒ men kě yǐ bǎo xiǎng ài qíng , zhí dào zǎo chén ; wǒ men kě yǐ bǐ cǐ qīn ài huān lè 。

Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.

因為我丈夫不在家,出門行遠路;

yīn wèi wǒ zhàng fu bú zài jiā , chū mén xíng yuǎn lù ;

For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.

他手拿銀囊,必到月望才回家。

tā shǒu ná yín náng , bì dào yuè wàng cái huí jiā 。

He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”

淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。

yín fù yòng xǔ duō qiǎo yán yòu tā suí cóng , yòng chǎn mèi de zuǐ bī tā tóng háng 。

With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.

少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,

shào nián rén lì kè gēn suí tā , hǎo xiàng niú wǎng zǎi shā zhī dì ; yòu xiàng yú mèi rén dài suǒ liàn qù shòu xíng fá ,

He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.

直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。

zhí děng jiàn chuān tā de gān ; rú tóng què niǎo jí rù wǎng luó , què bù zhī shì zì sàng jǐ mìng 。

Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.

眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de huà 。

Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.

你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。

nǐ de xīn bù kě piān xiàng yín fù de dào , bú yào rù tā de mí tú 。

Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,

因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。

yīn wèi , bèi tā shāng hài pú dǎo de bù shǎo ; bèi tā shā lù de ér qiě shèn duō 。

for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.

她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。

tā de jiā shì zài yīn jiān zhī lù , xià dào sǐ wáng zhī gōng 。

Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。