中文圣经

箴言 8

已掌握 0/244

智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?

zhì huì qǐ bù hū jiào ? cōng ming qǐ bù fā shēng ?

Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?

她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,

tā zài dào páng gāo chù de dǐng shàng , zài shí zì lù kǒu zhàn lì ,

On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.

在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:

zài chéng mén páng , zài chéng mén kǒu , zài chéng mén dòng , dà shēng shuō :

Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:

眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。

zhòng rén nǎ , wǒ hū jiào nǐ men , wǒ xiàng shì rén fā shēng 。

“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.

說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。

shuō : yú méng rén nǎ , nǐ men yào huì wù líng míng ; yú mèi rén nǎ , nǐ men dāng xīn lǐ míng bái 。

You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!

你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。

nǐ men dāng tīng , yīn wǒ yào shuō jí měi de huà ; wǒ zhāng zuǐ yào lùn zhèng zhí de shì 。

Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.

我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。

wǒ de kǒu yào fā chū zhēn lǐ ; wǒ de zuǐ zēng wù xié è 。

For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.

我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。

wǒ kǒu zhōng de yán yǔ dōu shì gōng yì , bìng wú wān qū guāi pì 。

All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.

有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。

yǒu cōng ming de , yǐ wéi míng xiǎn , dé zhī shi de , yǐ wéi zhèng zhí 。

They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.

你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。

nǐ men dāng shòu wǒ de jiào xùn , bú shòu bái yín ; níng dé zhī shi , shèng guò huáng jīn 。

Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.

因為智慧比珍珠 更美; 一切可喜愛的都不足與比較。

yīn wèi zhì huì bǐ zhēn zhū gèng měi ; yí qiè kě xǐ ài de dōu bù zú yǔ bǐ jiào 。

For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.

我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。

wǒ — zhì huì yǐ líng míng wèi jū suǒ , yòu xún dé zhī shi hé móu lüè 。

“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.

敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。

jìng wèi yē hé huá zài hū hèn è xié è ; nà jiāo ào 、 kuáng wàng , bìng è dào , yǐ jí guāi miù de kǒu , dōu wèi wǒ suǒ hèn è 。

The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.

我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。

wǒ yǒu móu lüè hé zhēn zhī shi ; wǒ nǎi cōng ming , wǒ yǒu néng lì 。

Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.

帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。

dì wáng jiè wǒ zuò guó wèi ; jūn wáng jiè wǒ dìng gōng píng 。

By me kings reign, and princes decree justice.

王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。

wáng zǐ hé shǒu lǐng , shì shàng yí qiè de shěn pàn guān , dōu shì jiè wǒ zhǎng quán 。

By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.

愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。

ài wǒ de , wǒ yě ài tā ; kěn qiè xún qiú wǒ de , bì xún dé jiàn 。

I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.

豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。

fēng fù zūn róng zài wǒ ; héng jiǔ de cái bìng gōng yì yě zài wǒ 。

With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.

我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。

wǒ de guǒ shí shèng guò huáng jīn , qiáng rú jīng jīn ; wǒ de chū chǎn chāo hū gāo yín 。

My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.

我在公義的道上走, 在公平的路中行,

wǒ zài gōng yì de dào shàng zǒu , zài gōng píng de lù zhōng háng ,

I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,

使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。

shǐ ài wǒ de , chéng shòu huò cái , bìng chōng mǎn tā men de fǔ kù 。

that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.

在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。

zài yē hé huá zào huà de qǐ tóu , zài tài chū chuàng zào wàn wù zhī xiān , jiù yǒu le wǒ 。

“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.

從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。

cóng gèn gǔ , cóng tài chū , wèi yǒu shì jiè yǐ qián , wǒ yǐ bèi lì 。

I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.

沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。

méi yǒu shēn yuān , méi yǒu dà shuǐ de quán yuán , wǒ yǐ shēng chū 。

When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.

大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。

dà shān wèi céng diàn dìng , xiǎo shān wèi yǒu zhī xiān , wǒ yǐ shēng chū 。

Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;

耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。

yē hé huá hái méi yǒu chuàng zào dà dì hé tián yě , bìng shì shàng de tǔ zhì , wǒ yǐ shēng chū 。

while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。

tā lì gāo tiān , wǒ zài nà lǐ ; tā zài yuān miàn de zhōu wéi , huà chū yuán quān 。

When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,

上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,

shàng shǐ qióng cāng jiān yìng , xià shǐ yuān yuán wěn gù ,

when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,

為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。

wèi cāng hǎi dìng chū jiè xiàn , shǐ shuǐ bú yuè guò tā de mìng lìng , lì dìng dà dì de gēn jī 。

when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,

那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,

nà shí , wǒ zài tā nà lǐ wèi gōng shī , rì rì wèi tā suǒ xǐ ài , cháng cháng zài tā miàn qián yǒng yuè ,

then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,

踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。

yǒng yuè zài tā wèi rén yù bèi kě zhù zhī dì , yě xǐ yuè zhù zài shì rén zhī jiān 。

rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.

眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ , yīn wèi jǐn shǒu wǒ dào de , biàn wèi yǒu fú 。

“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.

要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。

yào tīng jiào xùn jiù dé zhì huì , bù kě qì jué 。

Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.

聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。

tīng cóng wǒ 、 rì rì zài wǒ mén kǒu yǎng wàng 、 zài wǒ mén kuàng páng biān děng hòu de , nà rén biàn wèi yǒu fú 。

Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.

因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。

yīn wèi xún dé wǒ de , jiù xún dé shēng mìng , yě bì méng yē hé huá de ēn huì 。

For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.

得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

dé zuì wǒ de , què hài le zì jǐ de xìng mìng ; hèn è wǒ de , dōu xǐ ài sǐ wáng 。

But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。