中文圣经

箴言 9

已掌握 0/126

智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,

zhì huì jiàn zào fáng wū , záo chéng qī gēn zhù zi ,

Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.

宰殺牲畜, 調和旨酒, 設擺筵席;

zǎi shā shēng chù , tiáo hé zhǐ jiǔ , shè bǎi yán xí ;

She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.

打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,

dǎ fā shǐ nǚ chū qù , zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào ,

She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:

說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,

你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。

nǐ men lái , chī wǒ de bǐng , hē wǒ tiáo hé de jiǔ 。

“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!

你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。

nǐ men yú méng rén , yào shè qì yú méng , jiù dé cún huó , bìng yào zǒu guāng míng de dào 。

Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”

指斥褻慢人的,必受辱罵; 責備惡人的,必被玷污。

zhǐ chì xiè màn rén de , bì shòu rǔ mà ; zé bèi è rén de , bì bèi diàn wū 。

One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.

不要責備褻慢人,恐怕他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。

bú yào zé bèi xiè màn rén , kǒng pà tā hèn nǐ ; yào zé bèi zhì huì rén , tā bì ài nǐ 。

Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.

教導智慧人,他就越發有智慧; 指示義人,他就增長學問。

jiào dǎo zhì huì rén , tā jiù yuè fā yǒu zhì huì ; zhǐ shì yì rén , tā jiù zēng zhǎng xué wèn 。

Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.

敬畏耶和華是智慧的開端; 認識至聖者便是聰明。

jìng wèi yē hé huá shì zhì huì de kāi duān ; rèn shi zhì shèng zhě biàn shì cōng ming 。

The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.

你藉着我,日子必增多, 年歲也必加添。

nǐ jiè zhe wǒ , rì zi bì zēng duō , nián suì yě bì jiā tiān 。

For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.

你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。

nǐ ruò yǒu zhì huì , shì yǔ zì jǐ yǒu yì ; nǐ ruò xiè màn , jiù bì dú zì dān dāng 。

If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.

愚昧的婦人喧嚷; 她是愚蒙,一無所知。

yú mèi de fù rén xuān rǎng ; tā shì yú méng , yì wú suǒ zhī 。

The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.

她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,

tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu , zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng ,

She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

呼叫過路的, 就是直行其道的人,

hū jiào guò lù de , jiù shì zhí xíng qí dào de rén ,

to call to those who pass by, who go straight on their ways,

說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:

shuō : shuí shì yú méng rén , kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái ! yòu duì nà wú zhī de rén shuō :

“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,

偷來的水是甜的, 暗吃的餅是好的。

tōu lái de shuǐ shì tián de , àn chī de bǐng shì hǎo de 。

“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”

人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。

rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ ; tā de kè zài yīn jiān de shēn chù 。

But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。