詩篇 104
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
wǒ de xīn nǎ , nǐ yào chēng sòng yē hé huá ! yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ wèi zhì dà ! nǐ yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ,
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
pī shàng liàng guāng , rú pī wài páo , pū zhāng qióng cāng , rú pù màn zǐ ,
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng , yòng yún cǎi wèi chē niǎn , jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng ,
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
以風為使者, 以火焰為僕役,
yǐ fēng wèi shǐ zhě , yǐ huǒ yàn wèi pú yì ,
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
jiāng dì lì zài gēn jī shàng , shǐ dì yǒng bú dòng yáo 。
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn , yóu rú yī shang ; zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
nǐ de chì zé yì fā , shuǐ biàn bēn táo ; nǐ de léi shēng yì fā , shuǐ biàn bēn liú 。
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
諸山升上,諸谷沉下 , 歸你為它所安定之地。
zhū shān shēng shàng , zhū gǔ chén xià , guī nǐ wèi tā suǒ ān dìng zhī dì 。
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
nǐ dìng le jiè xiàn , shǐ shuǐ bù néng guò qù , bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn 。
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ , liú zài shān jiān ,
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē , yě lǘ dé jiě qí kě 。
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù , zài shù zhī shàng tí jiào 。
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng ; yīn tā zuò wéi de gōng xiào , dì jiù fēng zú 。
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
tā shǐ cǎo shēng zhǎng , gěi liù chù chī , shǐ cài shū fā cháng , gōng jǐ rén yòng , shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù ,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
yòu dé jiǔ néng yuè rén xīn , dé yóu néng rùn rén miàn , dé liáng néng yǎng rén xīn 。
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
jiā měi de shù mù , jiù shì lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de , dōu mǎn le zhī jiāng 。
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
què niǎo zài qí shàng dā wō ; zhì yú hè , sōng shù shì tā de fáng wū 。
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
gāo shān wèi yě shān yáng de zhù suǒ ; yán shí wèi shā fān de cáng chù 。
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
nǐ ān zhì yuè liàng wèi dìng jié lìng ; rì tou zì zhī chén luò 。
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
nǐ zào hēi àn wèi yè , lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái 。
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
shào zhuàng shī zi hǒu jiào , yào zhuā shí , xiàng shén xún qiú shí wù 。
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
rì tou yì chū , shòu biàn duǒ bì , wò zài dòng lǐ 。
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
rén chū qù zuò gōng , láo lù zhí dào wǎn shàng 。
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
yē hé huá a , nǐ suǒ zào de hé qí duō ! dōu shì nǐ yòng zhì huì zào chéng de ; biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù 。
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
nà lǐ yǒu hǎi , yòu dà yòu guǎng ; qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù , dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
nà lǐ yǒu chuán xíng zǒu , yǒu nǐ suǒ zào de è yú yóu yǒng zài qí zhōng 。
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
這都仰望你按時給牠食物。
zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù 。
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
nǐ gěi tā men , tā men biàn shí qǐ lái ; nǐ zhāng shǒu , tā men bǎo dé měi shí 。
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
nǐ yǎn miàn , tā men biàn jīng huáng ; nǐ shōu huí tā men de qì , tā men jiù sǐ wáng , guī yú chén tǔ 。
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
nǐ fā chū nǐ de líng , tā men biàn shòu zào ; nǐ shǐ dì miàn gēng huàn wèi xīn 。
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn ! yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de !
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
tā kàn dì , dì biàn zhèn dòng ; tā mō shān , shān jiù mào yān 。
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī ! wǒ hái huó de shí hòu , yào xiàng wǒ shén gē sòng !
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wèi gān tián ! wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ !
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華 !
yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè ! yuàn è rén guī yú wú yǒu ! wǒ de xīn nǎ , yào chēng sòng yē hé huá ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。