中文圣经

詩篇 109

已掌握 0/217

我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。

wǒ suǒ zàn měi de shén a , qiú nǐ bú yào bì kǒu bù yán 。

God of my praise, don’t remain silent,

因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。

yīn wèi è rén de zuǐ hé guǐ zhà rén de kǒu yǐ jīng zhāng kāi gōng jī wǒ ; tā men yòng sā huǎng de shé tou duì wǒ shuō huà 。

for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.

他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。

tā men wéi rào wǒ , shuō yuàn hèn de huà , yòu wú gù dì gōng dǎ wǒ 。

They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.

他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。

tā men yǔ wǒ wèi dí yǐ bào wǒ ài , dàn wǒ zhuān xīn qí dǎo 。

In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.

他們向我以惡報善, 以恨報愛。

tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn , yǐ hèn bào ài 。

They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!

yuàn nǐ pài yí gè è rén xiá zhì tā , pài yí gè duì tóu zhàn zài tā yòu biān !

Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.

他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!

tā shòu shěn pàn de shí hòu , yuàn tā chū lái dān dāng zuì míng ! yuàn tā de qí dǎo fǎn chéng wéi zuì !

When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.

願他的年日短少! 願別人得他的職分!

yuàn tā de nián rì duǎn shǎo ! yuàn bié rén dé tā de zhí fēn !

Let his days be few. Let another take his office.

願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!

yuàn tā de ér nǚ wèi gū ér , tā de qī zǐ wèi guǎ fù !

Let his children be fatherless, and his wife a widow.

願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!

yuàn tā de ér nǚ piāo liú tǎo fàn , cóng tā men huāng liáng zhī chù chū lái qiú shí !

Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.

願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!

yuàn qiáng bào de zhài zhǔ láo lóng tā yí qiè suǒ yǒu de ! yuàn wài rén qiǎng tā láo lù dé lái de !

Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.

願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!

yuàn wú rén xiàng tā yán mián shī ēn ! yuàn wú rén kě lián tā de gū ér !

Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.

願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!

yuàn tā de hòu rén duàn jué , míng zì bèi tú mǒ , bù chuán yú xià dài !

Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.

願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!

yuàn tā zǔ zōng de zuì niè bèi yē hé huá jì niàn ! yuàn tā mǔ qīn de zuì guo bú bèi tú mǒ !

Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.

願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!

yuàn zhè xiē zuì cháng zài yē hé huá miàn qián , shǐ tā de míng hào duàn jué yú shì !

Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;

因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。

yīn wèi tā bù xiǎng shī ēn , què bī pò kùn kǔ qióng fá de hé shāng xīn de rén , yào bǎ tā men zhì sǐ 。

because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.

他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!

tā ài zhòu mà , zhòu mà jiù lín dào tā ; tā bù xǐ ài fú lè , fú lè jiù yǔ tā yuǎn lí !

Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.

他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。

tā ná zhòu mà dāng yī fú chuān shàng ; zhè zhòu mà jiù rú shuǐ jìn tā lǐ miàn , xiàng yóu rù tā de gǔ tou 。

He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.

願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!

yuàn zhè zhòu mà dāng tā zhē shēn de yī fu , dāng tā cháng shù de yāo dài !

Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.

這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。

zhè jiù shì wǒ duì tóu hé yòng è yán yì lùn wǒ de rén cóng yē hé huá nà lǐ suǒ shòu de bào yìng 。

This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.

主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!

zhǔ — yē hé huá a , qiú nǐ wèi nǐ de míng ēn dài wǒ ; yīn nǐ de cí ài měi hǎo , qiú nǐ dā jiù wǒ !

But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;

因為我困苦窮乏, 內心受傷。

yīn wèi wǒ kùn kǔ qióng fá , nèi xīn shòu shāng 。

for I am poor and needy. My heart is wounded within me.

我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。

wǒ rú rì yǐng jiàn jiàn piān xié ér qù ; wǒ rú huáng chóng bèi dǒu chū lái 。

I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.

我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。

wǒ yīn jìn shí , xī gǔ ruǎn ruò ; wǒ shēn shàng de ròu yě jiàn jiàn shòu le 。

My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.

我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。

wǒ shòu tā men de xiū rǔ , tā men kàn jiàn wǒ biàn yáo tóu 。

I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.

耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,

yē hé huá — wǒ de shén a , qiú nǐ bāng zhù wǒ , zhào nǐ de cí ài zhěng jiù wǒ ,

Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;

使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。

shǐ tā men zhī dào zhè shì nǐ de shǒu , shì nǐ — yē hé huá suǒ xíng de shì 。

that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.

任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。

rèn píng tā men zhòu mà , wéi yuàn nǐ cì fú ; tā men jǐ shí qǐ lái jiù bì méng xiū , nǐ de pú rén què yào huān xǐ 。

They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.

願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!

yuàn wǒ de duì tóu pī dài xiū rǔ ! yuàn tā men yǐ zì jǐ de xiū kuì wèi wài páo zhē shēn !

Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.

我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;

wǒ yào yòng kǒu jí lì chēng xiè yē hé huá ; wǒ yào zài zhòng rén zhōng jiān zàn měi tā ;

I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.

因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。

yīn wèi tā bì zhàn zài qióng fá rén de yòu biān , yào jiù tā tuō lí shěn pàn tā líng hún de rén 。

For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。